Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
These instruments can improve cost-effectiveness relative to conventional regulations and can also bring forth positive environmental effects. Инструменты такого рода могут способствовать повышению эффективности с точки зрения затрат по сравнению с традиционными нормативными положениями и могут также принести определенные позитивные результаты в том, что касается охраны окружающей среды.
Sickness payments are also due to an employee during a quarantine period ordered under regulations on measures against contagious diseases. Пособие по болезни также выплачивается работнику в течение карантинного периода, предписанного в соответствии с нормативными положениями о мерах против заразных заболеваний.
Guidance and support to missions on human resources rules and regulations management Представление рекомендаций и оказание поддержки миссиям в связи с правилами и положениями о персонале
The extrabudgetary resources of UNEP are administered by the Executive Director in accordance with the regulations and rules of the Environment Fund. Внебюджетными ресурсами ЮНЕП распоряжается Директор-исполнитель ЮНЕП в соответствии с правилами и положениями Фонда окружающей среды.
Participation in unions is also proscribed by Entity regulations which do not differentiate between nationals and non-nationals. Членство в профессиональных союзах также регулируется нормативными положениями Образований, не предусматривающими проведения различия между гражданами и негражданами.
The police and force generation process will follow General Assembly rules and regulations. Полицейские и воинские контингенты будут формироваться в соответствии с правилами и положениями Генеральной Ассамблеи.
Such pre-project activities shall be arranged by the Executive Director in accordance with the rules and regulations to be adopted by the Council. Такие предпроектные мероприятия организовываются Исполнительным директором в соответствии с правилами и положениями, принимаемыми Советом.
Other vacant posts were in the process of being filled in accordance with United Nations rules and regulations. Другие вакантные должности находятся в процессе заполнения в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The aerodrome is administered subject to the normal civil aviation regulations that apply to all airstrips, aerodromes and airports in Zambia. Управление аэродромом осуществляется в соответствии с обычными положениями о гражданской авиации, применимыми ко всем взлетно-посадочным полосам, аэродромам и аэропортам в Замбии.
The Conference shall elect an Executive Committee, in accordance with the regulations established by the Commission. Конференция избирает Исполнительный комитет в соответствии с положениями, установленными Комиссией.
The Convention secretariat was administered according to the United Nations regulations and rules on personnel and financial matters, a cost-effective arrangement. Секретариат Конвенции функционирует в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций по кадровым и финансовым вопросам, что эффективно с точки зрения затрат.
The Committee expressed the hope that the envisaged regulations would also cover old-age and survivors' benefits. Комитет выразил надежду на то, что такими положениями будут охвачены также пособия по старости и по случаю потери кормильца.
Furthermore, these regulations stipulate that security in the female section will be the responsibility exclusively of women. Кроме того, в соответствии с указанными положениями охрану в женской секции будут нести исключительно женщины.
Court protection of rights in this domain is guaranteed by the legislative regulations covering pensions and personal insurance. Судебная защита прав в этой области гарантируется нормативными положениями, касающимися пенсий и личного страхования.
While approval is granted externally, UNDP rules and regulations apply fully to the implementation of projects. Хотя проекты утверждаются за пределами ПРООН, их реализация осуществляется в полном соответствии с правилами и положениями ПРООН.
In principle, in the latter instance, funds should be returned to Member States in accordance with the current rules and regulations. В принципе эта часть средств должна была бы быть возвращена государствам-членам в соответствии с действующими положениями.
Persons refusing an order were subject to first or second-degree disciplinary sanctions under the civil service regulations or the Labour Code. Лица, отказывающиеся выполнять заказ, подлежат дисциплинарным санкциям первой или второй категории в соответствии с положениями о государственной службе или Трудового кодекса.
By 2004, the Programme was continuing, in compliance with United Nations regulations. К 2004 году деятельность по программе стала осуществляться в соответствии с положениями Организации Объединенных Наций.
The central government has now initiated a project aimed at reducing the number of evictions under the current regulations. Центральное правительство в настоящее время приступило к осуществлению проекта, направленного на сокращение количества выселений, производимых в соответствии с действующими положениями.
The current regulations stipulate that programme activities may only take place if funds have been received from the donor. В соответствии с нынешними положениями мероприятия программы могут осуществляться лишь после поступления средств от доноров.
The criteria adopted by the regulations now in force guarantee that these houses be occupied by individuals with a low income. Критерии, принятые в соответствии с действующими положениями, гарантируют предоставление этого жилья только лицам с низким уровнем дохода.
All the new laws are in harmony with the European Union regulations. Положения всех новых законов сочетаются с нормативными положениями Европейского союза.
Proposed regulations, consistent with those of the United Nations common system, will need to be considered and approved by the Tribunal. Трибуналу необходимо будет рассмотреть и утвердить предлагаемые положения, сообразующиеся с положениями общей системы Организации Объединенных Наций.
The regulations, together with the corresponding provisions of the Financial Intelligence Centre Act will take effect in two stages during 2003. Положения вместе с соответствующими положениями Закона о Центре финансовой разведки вступят в силу в два приема в течение 2003 года.
This covers all types of informal activities not under the purview of the Reserve Bank of India's regulations. Этот Закон распространяется на все виды неформальной деятельности, не охватываемые положениями Резервного банка Индии.