Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
The present consensus leaves ample margin in both areas for agencies to operate according to their own legislation and rules and regulations. Нынешний консенсус предоставляет учреждениям широкие возможности деятельности в обеих областях в соответствии с их директивной основой, правилами и положениями.
Children and young people are protected under the general regulations securing the integrity and social security of every individual citizen in Yugoslavia. Дети и подростки защищаются общими положениями, гарантирующими неприкосновенность и социальную защиту всех граждан Югославии.
Her delegation was also amazed at attempts to justify a failure to issue documents by referring to existing regulations. Ее делегация также выражает удивление в связи с попытками оправдать существующими положениями тот факт, что документы изданы не были.
As noted above, the Technical Cooperation Programme is subject to the usual United Nations financial and administrative regulations. Как отмечалось выше, программа технического сотрудничества регулируется обычными финансовыми и административными положениями Организации Объединенных Наций.
All had applied for the family reunion programme and had filled in their application forms in accordance with the prevailing rules and regulations. Все они подали просьбы в рамках программы воссоединения семей и заполнили свои заявки в соответствии с существующими правилами и положениями.
∙ participate fully on the basis of PEC rules and regulations ∙ всецело участвовать в процессе, руководствуясь правилами и положениями, принятыми ВИК;
The only legal procedures which give the public the right to participate in environmental decision-making are those established by EIA laws or regulations. Единственными правовыми процедурами, предоставляющими общественности право участвовать в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, являются те, которые установлены законами или нормативными положениями об ОВОС.
Others argued that any new rules should only address situations not covered by other regulations. Другие высказывали мнение о том, что любые новые нормы должны касаться лишь ситуаций, не охваченных существующими положениями.
Continuation of the methodological work and preparation of guidelines for the pilot surveys laid down in the regulations on enterprises. Продолжение методологической работы и подготовка руководящих материалов по проведению экспериментальных исследований, предусмотренных нормативными положениями в отношении предприятий.
Community regulations will be supplemented by provisions on the treatment of specific movements which are not yet harmonised. Инструкции Сообщества будут дополнены положениями в отношении конкретных операций, которые еще не согласованы.
Such persons were not held responsible or were given a reduced sentence, according to the penal regulations. Такие лица освобождаются от ответственности или в их отношении выносятся более мягкие приговоры в соответствии с положениями уголовного законодательства.
The regulations also cover, in detail, the legal procedure governing the dismissal of a worker with trade union authority. Кроме того, нормативными положениями определяется конкретно соответствующая правовая процедура увольнения работника при соблюдении профсоюзных прав.
Such accommodation expenses are determined in accordance with the provisions of the enterprise's internal regulations concerning reimbursement of travel costs on official business. Объем таких расходов определяется в соответствии с положениями внутреннего распорядка предприятия, касающимися возмещения путевых расходов на служебные командировки.
Effective demand reduction programmes should complement and be coherent with law enforcement strategies and drug regulations. Эффективные программы сокра-щения спроса должны дополняться правоохранитель-ными стратегиями и положениями, касающимися нар-котиков, а также сочетаться с ними.
The Dan police chief stated that according to a preliminary investigation of the incident, the police had acted in accordance with regulations. Начальник полиции Дана заявил, что согласно предварительному расследованию происшедшего случая полицейские действовали в соответствии с установленными положениями.
Moreover, staff members residing in Switzerland are confronted with Swiss customs regulations and limits if they shop in France. Кроме того, если сотрудники, проживающие в Швейцарии, совершают покупки во Франции, они сталкиваются со швейцарскими таможенными положениями и ограничениями.
A large delegation of authority has been granted by the United Nations Secretary-General to ITC in the administration of the financial rules and regulations. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций передал ЦМТ большой объем полномочий в сфере управления финансовыми правилами и положениями.
However, they are not subjected to any regulations regarding the limits of programming. Однако их деятельность не регулируется никакими положениями, которые могли бы влиять на содержание их программ.
37 of these festivals have one or more days off for holiday according to the regulations in different places. Для 37 из них выделены один или несколько выходных дней в соответствии с положениями местного законодательства.
In accordance with transit zone regulations, detainees were not permitted visits by family members or friends. В соответствии с положениями о транзитной зоне задержанным лицам не разрешается встречаться с родственниками или знакомыми.
The Executive Director shall appoint the staff in accordance with regulations to be established by the Council. Исполнительный директор назначает персонал в соответствии с положениями, устанавливаемыми Советом.
Under UNMIK regulations, the Mission is exempt from the value added tax, customs duties and other taxes. В соответствии с положениями МООНК Миссия освобождена от уплаты налога на добавленную стоимость, таможенных пошлин и других налогов.
Rules and regulations also provide for bonuses and rewards for those who excel or pass exams, with special emphasis on women. Правилами и положениями также предусмотрены премии и вознаграждения тем, кто сдает с отличием или проходит экзамены, при этом особое внимание уделяется женщинам.
Headquarters staff who are familiar with the rules, regulations and procedures do not readily deploy to the field. Сотрудники Центральных учреждений, знакомые с правилами, положениями и процедурами, неохотно выезжают для работы в полевые миссии.
According to the existing regulations, women have been equalized with men in their rights and obligations. В соответствии с существующими положениями женщины уравнены с мужчинами в правах и обязанностях.