| The International Monetary Fund recalled that the Fund was an independent intergovernmental organization governed by its own laws, rules and regulations. | Международный валютный фонд напомнил о том, что он является независимой межправительственной организацией и действует в соответствии с собственными нормативными актами, правилами и положениями. |
| Countries should develop programmes in accordance with the existing rules and regulations. | Страны должны разрабатывать программы в соответствии с существующими правилами и положениями. |
| Eligibility for pension benefits was governed by the relevant pension scheme regulations. | Право на получение пенсии регулируется соответствующими положениями пенсионного плана. |
| The procedure for moving them from temporary to fixed-term positions would be done in accordance with the established regulations and rules. | Процедура их перевода с должностей временного персонала на должности сотрудников, работающих по срочным контрактам, будет осуществляться в соответствии с установленными положениями и правилами. |
| In accordance with these regulations, UNRWA deducts 7 per cent from funds available to MMP to cover programme support costs. | В соответствии с этими положениями БАПОР удерживает 7 процентов средств, выделяемых ПММ, на покрытие вспомогательных расходов по программе. |
| A prisoner and an employer are not allowed to agree freely on the amount of the prisoner's remuneration, which is governed by mandatory regulations. | Заключенный и работодатель не могут свободно договариваться о размерах вознаграждения заключенного, которое регламентируются установленными нормативными положениями. |
| Indonesian national legislations and regulations are harmonized in accordance with those instruments. | Индонезийское национальное законодательство и нормативные акты приведены в соответствие с положениями этих документов. |
| Quantity of PCB equipment disposed, maintained and replaced under environmentally sound management regulations. | Количество ПХД-содержащего оборудования, которое удалено, обслуживается и заменено в соответствии с нормативными положениями, касающимися экологически обоснованного регулирования |
| Nevertheless, they note that their recruitment did not comply with United Nations regulations and rules. | Тем не менее они отмечают, что процедуры набора этих сотрудников не согласуется с правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
| As stated in the European Social Charter, develop the body of regulations on the collective rights of workers. | В соответствии с положениями, установленными в Европейской социальной хартии, разработать положения, регулирующие коллективные права трудящихся. |
| If they had escaped from custody, Ghana would act in accordance with the Court's regulations. | В случае их бегства из-под стражи Гана будет действовать в соответствии с нормативными положениями Суда. |
| The public sector equality duty in the Equality Act 2010 is supported by regulations which set a framework to enable better performance of the duty. | Обязанности государственного сектора по обеспечению равенства, предусмотренные Законом о равенстве 2010 года, подкрепляются нормативными положениями, которые устанавливают рамки, позволяющие более действенно выполнять эти обязанности. |
| Laws, rulebooks and other regulations are available to them. | Они могут ознакомиться с соответствующими законами, наставлениями и другими нормативными положениями. |
| The deliveries amounted to $4 million and complied with regulations and rules. | Стоимость поставок составляла 4 млн. долл. США и они были произведены в соответствии с установленными положениями и правилами. |
| The Government was aiming to complete the regulations in the first half of 2006. | Правительство ставит перед собой цель завершить работу над нормативными положениями в первой половине 2006 года. |
| In general, public servants found guilty of violations were sanctioned in accordance with the regulations and legal provisions applicable to their official posts. | В целом, государственные служащие, виновные в совершении преступлений, наказываются в соответствии с положениями и юридическими нормами, применимыми к их официальным должностям. |
| The High Commissioner fully recognizes the role of the Human Rights Council in accordance with the regulations and rules, policies and procedures of the Organization. | Верховный комиссар полностью признает роль Совета по правам человека в соответствии с положениями и правилами, политикой и процедурами Организации. |
| In such cases, the Office of Human Resources Management may impose an administrative measure established by the relevant regulations, rules and administrative instructions. | В таких случаях Управление людских ресурсов может наложить административное взыскание, установленное соответствующими положениями, правилами или административными инструкциями. |
| It is managed in accordance with the Fund's Terms of Reference and FAO financial regulations as well as other applicable rules. | Распоряжение Фондом осуществляется в соответствии с его Кругом ведения, финансовыми положениями ФАО, а также другими применимыми правилами. |
| In the absence of a reservations clause, States with concerns about the multimodal regulations might not ratify the instrument. | При отсутствии положения, предусматривающего оговорки, государства, обеспокоенные положениями о смешанных перевозках, возможно, не ратифицируют данный документ. |
| Under existing regulations, the status of persons with the same type and degree of disability is not uniform. | В соответствии с действующими положениями статус лиц с тем же видом и той же степенью инвалидности не является одинаковым. |
| Under the proposed regulations, temporary and fixed-term appointments did not carry any expectancy of renewal. | В соответствии с предлагаемыми положениями, временные и срочные контракты не дают оснований ожидать их продления. |
| National staff whose contractual period ends after the planned separation will receive termination indemnities in line with the staff rules and regulations. | Национальным сотрудникам, срок действия контрактов которых истекает после запланированной даты прекращения службы, будет выплачено выходное пособие в соответствии с Правилами и положениями о персонале. |
| The Electoral Complaints Commission issued 23 fines, including 17 to presidential candidates who did not produce financial disclosures in accordance with Independent Election Commission regulations. | Комиссия по обжалованию итогов выборов опубликовала 23 постановления, включая 17 постановлений, касавшихся кандидатов на пост президента, которые не представили декларации о доходах в соответствии с положениями Независимой избирательной комиссии. |
| The Constitution stands above all other laws, executive acts and regulations, including treaties. | Конституция стоит над всеми другими законами, административными актами и положениями, включая договоры. |