Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
Zoning regulations and town planning laws, as well as lack of transparency in their design, or issues related to licensing regulations, serve as an example. Примером служат нормативные положения в области районирования и законы о градостроительстве, а также их недостаточная концептуальная транспарентность и проблемы, связанные с положениями о лицензировании.
We highlight that all the above-mentioned regulations and laws are re-examined for purposes of their amendments and supplements, inter alia, in order to harmonize them with EU regulations. Следует отметить, что вышеупомянутые положения и законы пересматриваются на предмет внесения в них поправок и дополнений, среди прочего, с целью приведения в соответствие с положениями ЕС.
Furthermore, section 19 of the Emergency Regulations 2006 provides specific immunity for actions taken under these regulations. Кроме того, в пункте 19 Чрезвычайных нормативных положений 2006 года прямо предусмотрено освобождение от уголовной ответственности за действия, совершенные в соответствии с этими Положениями.
The Board of Auditors would continue to exercise responsibilities under financial regulations 12.1 to 12.12 and the annex to the Financial Regulations. Комиссия ревизоров будет продолжать осуществлять свои обязанности в соответствии с финансовыми положениями 12.1-12.12 и приложением к Финансовым положениям.
Only certified banks and approved financial institutions designated as "authorized agents" under the banking regulations are authorized to make transfers, in strict compliance with the exchange control regulations. Только официальные банки и финансовые учреждения, имеющие статус «официального посредника» в соответствии с положениями о банковской деятельности, имеют право осуществлять переводы при осуществлении строгого контроля за обменными операциями.
To make administrative decisions consistent with delegated authority and the rules and regulations of the U.N. Приведение административных решений в соответствие с делегированными полномочиями и правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The GATS addresses only a limited set of regulations under its market access and national treatment measures. ГАТС в соответствии со своими положениями о доступе на рынок и о национальном режиме охватывает лишь ограниченную группу норм.
Under these regulations, money service operators are required to register their operation with Customs authorities. В соответствии с этими Положениями субъекты, занимающиеся валютными операциями, должны получить разрешение на свою деятельность в Таможенном управлении.
Thus, the amendments state that criminal cooperation shall be regulated by international agreements, the Constitution of Latvia and the criminal procedural regulations stated in national legislation. Так, этими поправками предусматривается, что сотрудничество по уголовным делам регулируется международными соглашениями, Конституцией Латвии и уголовно-процессуальными положениями национального законодательства.
Human resources management was concerned mainly with rules and regulations and with legal interpretation and precedents. Управление людскими ресурсами связано главным образом с правилами и положениями, а также с юридическим толкованием и прецедентами.
Bureau of Prisons regulations provided that pregnant inmates were responsible for deciding whether to have an abortion. Положениями Бюро тюрем предусматривается, что находящиеся в заключении беременные женщины должны самостоятельно решать, прекращать ли им беременность.
A State shall have the right to order expulsion or deportation of an undesirable alien in accordance with its local laws, regulations and orders. Государство имеет право предписать высылку или депортацию нежелательного иностранца в соответствии со своими местными законами, положениями и предписаниями.
Hong Kong can provide legal assistance overseas in accordance with the regulations on mutual legal assistance in criminal matters. В соответствии с положениями о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах Район может оказывать правовую помощь другим странам.
The taking of the instruments in exchange for goods or general services is not redemption under BSA regulations. Взятие инструментов в обмен на товары или общие услуги не является гашением в соответствии с положениями BSA.
The second part is dedicated to new business opportunities arising from the new directives and regulations. Вторая часть посвящена новым деловым возможностям появившимися в связи с новыми директивами и положениями.
The Advisory Committee believes that all arrangements for contractual personnel should be in accordance with the appropriate rules and regulations of the Organization. Консультативный комитет считает, что все процедуры, используемые в отношении набираемого на контрактной основе персонала, должны быть в соответствии с надлежащими правилами и положениями Организации.
The uniforms for schools are prescribed by regulations and reflect the already acceptable norms for the majority of the population. Ношение школьной формы предусматривается соответствующими положениями и отражает уже принятые большинством населения нормы.
The sub-account was established by the Secretary-General on 22 March 1995 under financial regulations 6.6 and 6.7. Субсчет был создан Генеральным секретарем 22 марта 1995 года в соответствии с финансовыми положениями 6.6 и 6.7.
The rights and duties of teachers are defined by the current legislation on education and by the statutes and regulations concerning general secondary schools. Права и обязанности преподавателей определяются действующим законодательством об образовании и уставами и положениями о среднем общеобразовательном заведении.
Several hundred cases have so far been processed in Kabul, in accordance with the regulations of the Counter Narcotics law. На сегодняшний день в Кабуле обработано несколько сотен дел в соответствии с положениями Закона о борьбе с наркотиками.
It requires a regulatory environment with relatively strict laws for reporting results and with government having powers to enforce the regulations. Для этого необходимо создать нормативную среду с относительно жесткими законодательными положениями, касающимися представления отчетности о результатах деятельности, и соответствующими полномочиями правительства для обеспечения соблюдения таких положений.
The employer may not demand personal data unless this is part of his obligations under special regulations. Работодатель не вправе требовать предоставления личных данных, если только это обязательство не возлагается на него в соответствии с особыми регулирующими положениями.
Highly qualified, specialized staff has been provided in compliance with prescribed staffing regulations to cater for health care for women. Помощь оказывается высококвалифицированным персоналом с узкой специализацией в соответствии с разработанными положениями о персонале, обеспечивающим медицинское обслуживание женщин.
The conditions for placement and stay of persons in these facilities are regulated in separate regulations. Условия, касающиеся помещения соответствующих лиц в эти учреждения, а также порядок их пребывания там, регулируются отдельными законодательными положениями.
Special difficulties arise form data protection regulations prohibiting cooperation of the officials engaged in survey work with other informants. Особые трудности возникают в связи с нормативными положениями об охране информации, которые препятствуют сотрудничеству должностных лиц, занимающихся проведением обследований, с другими носителями информации.