Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
The trust fund agreements concluded with donors stipulate that the financial resources offered by the donors will be managed and audited exclusively according to the financial regulations and rules of the given organization. В соглашениях о целевых фондах, заключаемых с донорами, указывается, что управление финансовыми ресурсами, предлагаемыми донорами, и их аудиторские проверки осуществляются исключительно в соответствии с финансовыми положениями и правилами данной организации.
The institutions continue to implement measures in consonance with domestic regulations on cargo inspection to inspect vessels and aircraft and, where necessary, seize and dispose of prohibited items if there are reasonable grounds to believe that items prohibited under the aforementioned resolutions are being transferred; Ведомства продолжают осуществление мер в соответствии с национальными положениями об инспекции грузов, досматривать суда и самолеты и, когда необходимо, конфисковывать и изымать запрещенные предметы при наличии разумных оснований полагать, что осуществляется передача предметов, запрещенных вышеупомянутыми резолюциями;
UNDP informed the Board that travel arrangements at the country offices were done through the purchase order module and the policy requires all offices to ensure that travel is created and reconciled in accordance with its financial rules and regulations. ПРООН проинформировала Комиссию о том, что поездки в страновых отделениях оформляются с помощью модуля заказ-нарядов и что в соответствии с установленными требованиями все отделения должны обеспечивать, чтобы оформление и выверка финансовых документов в связи с поездками производилась в соответствии с финансовыми правилами и положениями ПРООН.
Students of the Law School of the University of Sarajevo and the Law School of University of Banja Luka are familiarised with the regulations in the field of gender equality and gender mainstreaming within the subject of Legal Clinic on Human Rights. Студенты юридического факультета Университета Сараево и юридического факультета Университета Баня-Луки знакомятся с нормативными положениями в области гендерного равенства и учета гендерной проблематики в рамках предмета "юридическая консультация по правам человека".
The Advisory Committee trusts that UNOPS will establish the necessary mechanisms to ensure that its financial regulations and rules remain in compliance with IPSAS, and remain harmonized with those of other United Nations funds and programmes and, subsequently, the United Nations Secretariat. Консультативный комитет надеется, что ЮНОПС создаст необходимые механизмы для обеспечения того, чтобы его финансовые положения и правила неизменно соответствовали МСУГС и оставались согласованными с положениями и правилами других фондов и программ Организации Объединенных Наций и, таким образом, Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Convention distinguishes between decisions on specific activities (art. 6), plans, programmes and policies relating to the environment (art. 7) and executive regulations and/or generally applicable legally binding normative instruments (art. 8). В Конвенции проводится разграничение между решениями по конкретным видам деятельности (статья 6), планами, программами и политикой, связанными с окружающей средой (статья 7), и нормативными положениями, имеющими непосредственную исполнительную силу, и/или общеприменимыми юридически обязательными нормативными актами (статья 8).
The acting Chairperson proposed that the subparagraph provide for the duration of the standstill period to be as established in the solicitation documents in accordance with the requirements of the procurement regulations, which could specify different standstill periods for different situations. Председателя предлагает включить в данный подпункт положение о том, что продол-жительность периода ожидания должна быть опре-делена в тендерной документации в соответствии с положениями подзаконных актов о закупках, в которых может быть предусмотрена различная продолжительность периода ожидания для разных ситуаций.
89.6. Continue with the process of harmonizing national laws, regulations and legislations with the provisions of the international human rights treaties to which it is a party and take appropriate measures in this regard (Qatar); 89.7. 89.6 продолжать процесс согласования национальных законов, предписаний и нормативных актов с положениями международных договоров по правам человека, государством-участником которых он является, и принимать надлежащие меры в этой связи (Катар);
CCNR also continued working for European harmonization with a view to enhancing conformity between the Rhine regulations and those produced by other bodies: ЦКСР также продолжила свою работу по согласованию правил на европейском уровне в целях обеспечения более полного соответствия между положениями, действующими на Рейне, и положениями, принятыми в других инстанциях:
In other cases, services will be provided when, in accordance with the relevant regulations, the economic or social situation of those applying for them is determined to justify the intervention of the Public Defence Service. В остальных случаях услуги предоставляются в соответствии с положениями соответствующего устава, если социальное или экономическое положении лица, обратившегося за получением таких услуг, требует вмешательства Управления государственной защиты;
Recalls paragraph 14 of its resolution 59/283, and requests the Secretary-General, in accordance with existing rules and regulations, to pursue the financial liability of managers when the situation justifies such action; ссылается на пункт 14 своей резолюции 59/283 и просит Генерального секретаря, в соответствии с существующими правилами и положениями, предъявлять иски в связи с финансовой ответственностью руководителей, когда ситуация оправдывает такие действия;
Eligible Mainland residents who wish to settle in Hong Kong must apply under the One-way Permit Scheme for exit permits from the Mainland authorities in accordance with the relevant national laws and administrative regulations. Жители континентального Китая, которые желают поселиться в Гонконге и отвечают для этого соответствующим критериям, должны в соответствии с программой одностороннего выезда получить разрешение от властей континентального Китая на выезд в соответствии с действующими национальными законами и административными положениями.
The procedural terms and conditions for decision-making with respect to GMOs (including public information, participation and access to justice) are regulated partly by the provisions of the General Administrative Law Act and partly by specific regulations in the Decree on GMOs. Условия и порядок проведения процедуры принятия решения относительно ГИО (включая информирование и участие общественности, а также доступ к правосудию) частично регламентируются положениями Общего закона по административным вопросам, а частично - конкретными положениями Декрета о ГИО.
Audit of the Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme of UNCTAD: "Mismanagement and weak internal controls do not provide reasonable assurance that programme objectives were achieved in full compliance with applicable regulations and rules" Ревизия программы ЮНКТАД по созданию автоматизированной системы таможенных данных: «С учетом недостатков в управлении и слабости системы внутреннего контроля отсутствуют достаточные гарантии того, что программные цели были достигнуты в полном соответствии с применимыми положениями и правилами»
(a) Voluntary cash contributions are accepted in accordance with financial regulations 3.11 and 3.12 and financial rule 103.4; а) добровольные денежные взносы принимаются в соответствии с положениями 3.11 и 3.12 Финансовых положений и правилом 103.4 Финансовых правил;
Prison staff are regularly trained to be acquainted with regulations concerning the treatment of prisoners, and the contents of training courses include international conventions, standards and rules concerning the treatment of prisoners. Работники тюрем регулярно проходят переподготовку, в ходе которой знакомятся с положениями, касающимися обращения с заключенными; программа учебных мероприятий включает ознакомление с международными конвенциями, нормами и правилами, касающимися обращения с заключенными.
(a) Closer consistency of the Administration's position with regulations, rules, policies, guidelines and practices of the Organization, and minimized compensation payable by the Organization with respect to contested administrative decisions а) Более высокая степень согласованности позиции администрации с положениями, правилами, стратегиями, руководящими принципами, руководствами и практикой Организации и сведение к минимуму выплат Организацией компенсации в связи с оспариваемыми административными решениями
Ensuring that all administrative services necessary to mobilize resources and to spend parties' financial contributions wisely, and consistently with United Nations rules and regulations and the decisions adopted by the conferences of the parties, were in place; с) обеспечение оказания всех административных услуг, необходимых для мобилизации ресурсов и рационального расходования финансовых взносов Сторон в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, а также с решениями, принятыми конференциями Сторон;
(b) Verify that all cheques and other payment instructions are made to the order of the named payee approved by an approving officer (designated in accordance with rule 105.6) and prepared in accordance with banking laws, regulations and standards; Ь) удостоверяться в том, что все чеки и другие платежные поручения выписаны на поименованного получателя, утвержденного утверждающим сотрудником (назначенным согласно правилу 105.6), и оформлены в соответствии с законодательством, положениями и стандартами, регулирующими банковские услуги;
I have also reappointed the following expert to serve on the Panel of Experts for a period of up to seven months, when he will reach the maximum period of service under the applicable rules and regulations of the United Nations: Кроме того, мною был вновь назначен следующий эксперт, который будет работать в составе Группы экспертов не менее семи месяцев, пока не достигнет максимального срока пребывания на службе в соответствии с применимыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций:
When sound signals other than bells are prescribed in these regulations or any other provisions applicable, they shall be given: В тех случаях, когда положениями настоящих Правил или другими применяемыми положениями предусмотрены звуковые сигналы иные, чем удары колокола, эти звуковые сигналы должны подаваться:
The relevant EECCA and SEE emission standards and national environmental regulations needed to be compared and harmonized with the provisions of the Protocol on Heavy Metals and other protocols to the Convention; а) существует необходимость в сопоставлении и согласовании соответствующих стандартов выбросов и национальных природоохранных нормативных положений стран ВЕКЦА и ЮВЕ с положениями Протокола по тяжелым металлам и других протоколов к Конвенции;
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
Vessels carrying out transport operations involving substances constituting health hazards that are referred to in ADN shall carry, in addition to the marking prescribed elsewhere in these regulations, the following marking, in accordance with the requirements of sub-section 7.1.5.0 or sub-section 7.2.5.0 of ADN: Суда, совершающие перевозки определенных веществ, представляющих опасность для здоровья и указанных в ВОПОГ, должны нести, помимо сигнализации, предписанной другими положениями настоящих Правил, следующую сигнализацию соответствии с требованиями подраздела 7.1.5.0 или подраздела 7.2.5.0 ВОПОГ:
Thus, under the new regulations, the Directorate of Population within the central administration of the Ministry of Health and Population is entrusted, through the sub-directorate of reproductive Health and Family Planning with: Таким образом, в соответствии с новыми регламентационными положениями Демографическому управлению на уровне центральной администрации министерства здравоохранения и по линии охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, в частности, было поручено: