Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
The bidding process for contracts was generally in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and covered the requirements of relevant United Nations organizations. процесс проведения торгов на предоставление контрактов в целом осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и с учетом требований соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
It is hoped that these activities will enhance the interest and understanding of local vendors so that they can fully participate in tenders issued by the Mission and possibly win additional awards in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules Есть надежда на то, что эта деятельность будет способствовать повышению интереса и осведомленности местных поставщиков, позволяя им в полной мере участвовать в объявляемых Миссией торгах и, возможно, получать дополнительные контракты в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций
In accordance with the provisions of the Regulations, each contractor has provided the Authority with details of its proposed activities under the contract and each contractor is under an obligation to report to the Authority on the progress of exploration. В соответствии с положениями Правил каждый подрядчик представляет Органу подробное описание своей предполагаемой деятельности по контракту, и каждый подрядчик обязан отчитываться перед Органом о ходе разведки.
The Working Party took note of a comparison document, prepared by Austria, on the differences between CEVNI, Police Regulations for the Navigation of the Rhine, Basic Rules of Navigation on the Danube and the Rules for the Navigation on the Sava. Рабочая группа приняла к сведению подготовленный Австрией сопоставительный документ, в котором перечислены различия между ЕПСВВП, Полицейскими правилами плавания по Рейну, Основными положениями о плавании по Дунаю и Правилами плавания по реке Сава.
In the event that an actuarial valuation of the Fund shows that its assets may not be sufficient to meet its liabilities under these Regulations, there shall be paid into the Fund by each member organization the sum necessary to make good the deficiency. В том случае, если актуарная оценка Фонда показывает, что его активы могут оказаться недостаточными для покрытия его обязательств в соответствии с Положениями Фонда, каждая участвующая организация вносит в Фонд сумму, необходимую для покрытия дефицита.
The Director shall manage the financial resources of the CTCN in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the Financial Rules of UNEP, fiduciary, anti-fraud and anti-corruption policies and environmental and social safeguards. Директор управляет финансовыми ресурсами ЦТИКС в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и финансовыми правилами ЮНЕП, политикой по доверительному управлению и борьбе с мошенничеством и коррупцией, а также с учетом экологических и социальных гарантий.
Recalls that the acceptance of any donation should conform to the international and intergovernmental character of the Organization and should be in full compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations; напоминает о том, что принятие любого дара должно осуществляться с учетом международного и межправительственного характера Организации и в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций;
At the United Nations Office at Geneva, as required by the Financial Regulations and Rules of the United Nations, procurement authority is delegated by the Controller to the Director of Administration who then delegates the authority to staff members in charge of procurement. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций полномочия на осуществление закупочной деятельности делегированы Контролером Директору по административным вопросам, который, в свою очередь, делегируют эти полномочия сотрудникам, занимающимся закупочной деятельностью.
However, implementation of the low value procurement guideline set by the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the United Nations Procurement Manual, which has not been contemplated by the United Nations Office at Geneva, could further save significant manpower. Вместе с тем применение предусмотренных Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций руководящих принципов в отношении мелких закупок, чему Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не уделяет достаточного внимания, могло бы привести к дальнейшей значительной экономии людских ресурсов.
Approves the establishment of a letter of credit facility as outlined in paragraphs 35 to 38 of the fourth annual progress report of the Secretary-General, pursuant to a bidding process conducted in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations; утверждает создание кредитного механизма, описанного в пунктах 35 - 38 четвертого ежегодного доклада Генерального секретаря о ходе осуществления, по результатам торгов, которые должны быть проведены в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций;
The Secretary-General shall continue to have flexibility, without prejudice to the fulfilment of mandates, to redeploy, as necessary, within the limits prescribed by the General Assembly budget resolutions and the Financial Rules and Regulations, the human and financial resources necessary to fulfil mandates. Без ущерба для выполнения мандатов Генеральный секретарь должен и впредь обладать большей гибкостью, позволяющей перераспределять, по мере необходимости и в пределах, установленных бюджетными резолюциями Генеральной Ассамблеи и Финансовыми правилами и положениями, людские и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения мандатов.
Except as otherwise specifically provided, all financial matters related to the Court and the meetings of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be governed by this Statute and the Financial Regulations and Rules adopted by the Assembly of States Parties. За исключением случаев, когда предусматривается иное, все финансовые вопросы, касающиеся Суда и сессий Ассамблеи государств-участников, включая заседания ее Бюро и вспомогательных органов, регулируются настоящим Статутом и Финансовыми положениями и правилами, принятыми Ассамблеей государств-участников.
Administered: In accordance with the Financial Regulations of the United Nations by the Secretary-General, with the advice of a Board of Trustees composed of five members with wide experience in the field of human rights, acting in their personal capacity and appointed by the Secretary-General. Управление: в соответствии с финансовыми положениями Организации Объединенных Наций управление Фондом осуществляется Генеральным секретарем в консультации с Советом попечителей в составе пяти членов, обладающих большим опытом в области прав человека, которые выступают в своем личном качестве и назначаются Генеральным секретарем.
Stresses the importance of ensuring that the fiduciary responsibility of the Secretary-General, under the Regulations of the Fund, to take decisions on the investments of the assets of the Fund should under no circumstances be compromised; подчеркивает важность обеспечения того, чтобы предусмотренная положениями Фонда фидуциарная ответственность Генерального секретаря принимать решения об инвестициях активов Фонда ни при каких обстоятельствах не подвергалась сомнению;
Regulations 4, 7, 8, 10, 12 and 13, and the Schedule which lists luxury goods, implement paragraph 8 (a) of resolution 1718 пункт 8(а) резолюции 1718 осуществляется в соответствии с положениями 4, 7, 8, 10, 12 и 13 и перечнем, в котором перечислены предметы роскоши;
The General Assembly had requested a study of feasibility of consolidating the accounts of the different peacekeeping operations, while following the current practice of reporting, budgeting and financing of peacekeeping operations, in accordance with the existing Financial Regulations and Rules of the United Nations. Генеральная Ассамблея просила провести технико-экономическое обоснование консолидации счетов различных операций по поддержанию мира при одновременном осуществлении текущей практики представления отчетов, составления бюджетов и финансирования операций по поддержанию мира в соответствии с действующими Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
In accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules, the Secretariat will consider increasing cooperation with other organizations of the United Nations system to meet procurement requirements of the United Nations. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций Секретариат рассмотрит вопрос о расширении сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций в области закупочной деятельности.
The Director may accept contributions on behalf of the Staff College, provided that no contribution for a specific purpose is accepted if the purpose is inconsistent with the purposes and policies of the College and the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Директор может принимать взносы от имени Колледжа персонала при условии, что взнос на ту или иную конкретную цель не может быть принят, если эта цель не согласуется с целями и политикой Колледжа и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
At present, the Financial Regulations and Rules of the United Nations designate responsibility for procurement activity to the Under-Secretary-General for Management, who further delegates that responsibility to the Assistant Secretary-General level in the Department. В настоящее время в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций ответственность за закупочную деятельность возлагается на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, а через него - на сотрудника, занимающего в Департаменте должность помощника Генерального секретаря.
The Committee also emphasized that Member States should demonstrate their commitment to the United Nations by meeting their financial obligations in full, on time and without conditions, in accordance with the Charter of the United Nations and with the United Nations Financial Regulations and Rules. Кроме того, Комитет подчеркнул, что государства-члены должны продемонстрировать свою приверженность Организации Объединенных Наций, полностью и своевременно выполняя без каких-либо условий свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и ее Финансовыми положениями и правилами.
Since Article 78 does not set the interest rate, the arbitrator referred to the legislation in effect in the Republic of Serbia, as the Serbian law was the applicable substantial law pursuant to the Law on Conflict of Laws with Regulations of Other Countries. Поскольку статья 78 не устанавливает размера процентной ставки, арбитр применял положения законодательства, действующего в Республике Сербии, поскольку сербское законодательство являлось применимым материальным правом согласно Закону о разрешении коллизий норм национального законодательства с положениями законодательства других стран.
The Ad Hoc Working Group noted that there were significant differences between the quantities allowed for carriage under the provisions of Chapter 3.4 of RID/ADR/ADN and those allowed under Chapter 3.4 of the UN Model Regulations. Специальная рабочая группа отметила, что существуют значительные различия между количествами, разрешенными для перевозки в соответствии с положениями главы 3.4 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и количествами, разрешенными в соответствии с главой 3.4 Типовых правил ООН.
The Committee was informed that the Secretary-General had promulgated under the Financial Regulations and Rules of the United Nations, a special annex for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, which had entered into force on 1 August 2006. Комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций выпустил специальное приложение по Фонду Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, которое вступило в силу 1 августа 2006 года.
Recognizing also the need for harmonization of the provisions of the Regulations annexed to this Agreement with those of other agreements governing other modes of transport for the purpose of facilitating multimodal transport; признавая также необходимость согласования положений Правил, прилагаемых к этому Соглашению, с положениями других соглашений, регулирующих деятельность других видов транспорта, в целях облегчения осуществления смешанных перевозок,
The Protection of Maternity at Work Places Regulations, 2000, afford the female employee the same guarantees against dismissal from employment as those afforded by the Employment and Industrial Relations Act, 2002, in case of maternity. Положениями о защите материнства на рабочих местах 2000 года работающим женщинам предоставляются те же гарантии от увольнения с работы, что и гарантии, предусматриваемые Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года в случае беременности и родов.