Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
Strict regulations and conditions apply to the issuance of licences for the import of conventional weapons and ammunition, which is closely monitored by the Royal Oman Police. Выдача лицензий на ввоз обычного оружия и боеприпасов, которые жестко контролируются Королевской полицией Омана, регулируется строгими положениями и условиями.
The legislative measures to secure nuclear materials in production, use, storage or transport are intrinsically linked with the regulations on accounting for such items. Законодательные меры по обеспечению сохранности ядерных материалов при производстве, применении, хранении или транспортировке неразрывно связаны с положениями об учете таких материалов.
Regulatory reforms are under way in the road sector, aiming to improve its efficiency and safety in line with the EU acquis, international agreements and regulations. В автомобильном секторе осуществляются законодательные реформы, направленные на повышение его эффективности и безопасности в соответствии с общими нормами ЕС, международными соглашениями и положениями.
These activities are also not subject to commercial registration regulations and are not covered by the social insurance system, because they are unregulated. Кроме того, указанная деятельность не регулируется положениями о торговой регистрации и не охватывается системой социального страхования, поскольку она носит неконтролируемый характер.
The main differences between the proposed financial regulations and rules for UN-Women and the source provisions of UNFPA and UNDP are due to the following factors: Основные различия между финансовыми положениями и правилами Структуры «ООН-женщины» и исходными документами ЮНФПА и ПРООН обусловлены следующими факторами:
(a) The Chief Procurement Officer shall ensure that the procurement functions are carried out in accordance with the relevant financial regulations and rules. а) Главный сотрудник по закупкам обеспечивает, чтобы закупочные функции выполнялись в соответствии с применимыми финансовыми положениями и правилами.
Unless otherwise provided by the Executive Board, the trust fund and activities financed therefrom shall be administered in accordance with and governed by the applicable regulations, rules and directives of UN-Women. Если иное не предусмотрено Исполнительным советом, административное руководство и управление целевым фондом и финансируемой из него деятельностью осуществляются в соответствии с применимыми положениями, правилами и директивами Структуры «ООН-женщины».
The movement of all civil nuclear material, as defined by the Nuclear Industries Security Regulations 2003, is not covered by this guidance and these regulations. Транспортировка всех ядерных материалов гражданского назначения, определяемых Положениями о безопасности ядерной промышленности 2003 года, не охватывается этой директивой и указанными положениями.
The military authority shall not intervene in that area unless ordered to do so by the political authority, in accordance with the regulations in force. Военные власти могут действовать в этой области лишь по приказу политических властей в соответствии с действующими нормативными положениями.
In accordance with the aforementioned regulations, the MHRR pays health insurance for 51 insured persons with the recognized status in BiH, which covers about 112 people. В соответствии с вышеупомянутыми нормативными положениями МПБЧ оплачивает медицинскую страховку 51 застрахованному человеку с признанным статусом в БиГ, которая распространяется в общей сложности на 112 человек.
The rural financial and micro-finance institutions will operate within the regulations and policies formulated by the Bank of Lao PDR. Сельские финансовые учреждения и учреждения микрофинансирования будут функционировать в соответствии с правилами и положениями, разрабатываемыми Банком ЛНДР.
In accordance with regulations on registration of social organisations, all social organisations should register with bodies of civil affairs, including religious organisations. В соответствии с нормативными положениями, касающимися регистрации общественных организаций, все общественные организации, включая организации религиозного характера, подлежат регистрации органами внутренних дел.
The following relevant NATO regulations are applied by the Federal Armed Forces: Федеральные вооруженные силы руководствуются следующими нормативными положениями НАТО:
Under article 5 of the regulations, member States are required to take "all appropriate measures... to ensure fulfilment of the obligations arising out of these regulations or resulting from action taken by the commission under these regulations". В соответствии со статьей 5 этих положений государства-члены обязаны принимать "все соответствующие меры... для обеспечения выполнения обязательств, вытекающих из настоящих положений или из решений, принимаемых Комиссией в соответствии с этими положениями".
The report of the Secretary-General (A/58/756) contains supplementary budget proposals for the biennium 2004-2005 submitted in accordance with regulations 2.8 and 2.9 of the United Nations Financial Regulations and Rules. Доклад Генерального секретаря (А/58/756) содержит дополнительные бюджетные предложения на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, представленные в соответствии с положениями 2.8 и 2.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
It is administered under regulations 4.13, 4.14 and 6.2 of the Financial Regulations of the United Nations and is subject to audit by the Board of Auditors. Управление Фондом осуществляется в соответствии с положениями 4.13, 4.14 и 6.2 Финансовых положений Организации Объединенных Наций; аудиторские проверки Фонда проводит Комиссия ревизоров.
For that reason, the Committee has maintained in its draft programme of work an item on global harmonization of regulations on the transport of dangerous goods with the Model Regulations. По этой причине Комитет сохраняет в проекте программы своей работы пункт о дальнейших мерах содействия глобальному согласованию положений о перевозке опасных грузов с Типовыми положениями.
(a) The Financial Regulations formulated by its Executive Board and the Rules established by the Administrator under the above regulations; а) Финансовыми положениями, сформулированными ее Исполнительным советом, и правилами, установленными Администратором на основе вышеупомянутых положений;
On the basis of article 18 of the Law "On the Rights and Treatment of Prisoners" and the General Prison Regulations, the penitentiary institutions have prepared their specific regulations. На основе статьи 18 Закона о правах заключенных и обращении с ними и Общими положениями о пенитенциарных учреждениях пенитенциарные учреждения подготовили свои специальные правила.
It considered that this work, as well as the study of possible measures to facilitate global harmonization of transport of dangerous goods regulations with the Model Regulations, should be pursued in the biennium 2007-2008. Подкомитет пришел к выводу, что эту работу, а также изучение возможных мер содействия глобальному согласованию правил перевозки опасных грузов с Типовыми положениями, следует продолжать в двухгодичном периоде 2007-2008 годов.
A code of conduct imposing ethical behaviour before a court of law is not to be assimilated to regulations and rules governing the terms of service of staff members. Кодекс поведения, устанавливающий нормы этичного поведения в суде, не следует путать с положениями и правилами, регламентирующими условия службы персонала.
The Office of Central Support Services developed a procurement application for smart phone devices, which provides instant access for both existing and potential vendors to information pertaining to United Nations procurement rules, regulations and conditions. Управление централизованного вспомогательного обслуживания разработало закупочное приложение для смартфонов, которое дает как действующим, так и потенциальным поставщикам возможность моментального доступа к информации, связанной с правилами, положениями и условиями закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
This advice advanced expeditious decision-making by intergovernmental organs, in accordance with relevant rules and regulations, and provided an effective defence of the international status of the United Nations and its funds and programmes. Эти консультации способствовали оперативному принятию решений в соответствии с надлежащими правилами и положениями и обеспечили действенную защиту международного статуса Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ.
It is proposed that there be a single neutral entity, which the Secretariat would select and engage in accordance with the procurement regulations, rules and policies of the United Nations. Предлагается использовать единый нейтральный орган, который будет выбираться и задействоваться Секретариатом в соответствии с положениями, правилами и нормативами Организации Объединенных Наций о закупках.
The Committee therefore recommends that the group of experts continue to be selected with due regard for broad geographic representation in accordance with its previous decisions, relevant General Assembly resolutions, and Secretariat hiring guidelines, rules and regulations. Поэтому Комитет вносит рекомендацию о том, чтобы состав группы экспертов и далее формировался с должным учетом принципа широкого географического представительства в соответствии с его предыдущими решениями, надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи и руководящими принципами, правилами и положениями, которые Секретариат использует в отношении набора кадров.