Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
Report of the Secretary-General on small-scale mining activities in developing countries and economies in transition (including social and environmental impacts related to legislation and regulations; and mechanized operations, with special attention to the role and contribution of women) Доклад Генерального секретаря о деятельности мелких горнодобывающих предприятий в развивающихся странах и странах, экономика которых находится на переходном этапе (включая социальные и экологические последствия, связанные с законодательными и нормативными положениями; и механизацию производственных процессов с уделением особого внимания роли и вкладу женщин)
Is the landlord of public rental housing, can thus decide about renovation, replacement flats, etc. and has the right to determine (within the limits established by national regulations) the rent level in the local public rental housing stock является владельцем государственного арендного жилищного фонда и, таким образом, может принимать решения относительно обновления, предоставления квартир в порядке возмещения и т.д. и имеет право определять (в рамках, установленных национальными нормативными положениями) размер арендной платы на квартиры в местном государственном арендном жилищном фонде;
The Parties shall, in a manner consistent with their laws, regulations and practices, create favourable conditions to facilitate the exchange of information and technology designed to reduce the generation and emission of persistent organic pollutants and to develop cost-effective alternatives, by promoting, inter alia: Стороны, в соответствии со своими законами, нормативными положениями и практикой, создают благоприятные условия для облегчения обмена информацией и технологией, предназначенной для сокращения образования и выбросов стойких органических загрязнителей, и разработки затратоэффективных альтернатив, поощряя, в частности:
that the operator's certificate to be dedicated for usage on inland waterways is related to the Regional Arrangement and governed by the provisions of the ITU Radio Regulations, as well as other national and international regulations; а) что свидетельство оператора, которое предназначено для использования на внутренних водных путях, имеет отношение к данному Региональному соглашению и регулируется положениями Регламента радиосвязи МСЭ, а также другими национальными и международными правилами;
Executive summary: The purpose of this proposal is to harmonize the provisions of RID/ADR/ADN with these of the UN Model Regulations and other modal regulations regarding the requirement to supplement the Proper Shipping Name with the technical name (SP 274) Существо предложения: Цель настоящего предложения заключается в согласовании положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН и правилами других видов транспорта в том, что касается требования указывать техническое название в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию (СП 274).
"The right to own property and the freedom of earning may be restricted by law, i.e. legal regulations with the force of law, for the duration of a state of emergency, in times of immediate threat of war or a state of war." Право на владение имуществом и свобода заработка могут быть ограничены законом, т.е. правовыми положениями, имеющими силу закона, на период чрезвычайного положения, во время неминуемой угрозы войны или в военное время .
According to regulations and circulars of the Central Bank and the Council of Money and Credit, all banks and financial institutions, public and private, must report to their superiors every illegal or suspicious transaction or account. в соответствии с положениями и циркулярами Центрального банка и Кредитно-финансового совета все банки и финансовые учреждения - как государственные, так и частные - должны сообщать надзирающим органам о любой незаконной или подозрительной сделке или о любом таком счете.
(e) 18 October to early November 2010: Negotiations with the selected suppliers giving due consideration to the best value for money principles and the best interests of UNIDO, as called for by the financial regulations, rules and procurement procedures of the Organization; ё) 18 октября - начало ноября 2010 года: переговоры с отобранными поставщиками с уделением должного внимания соблюдению принципов наилучшего соотношения цены и качества и наилучших интересов ЮНИДО в соответствии с финансовыми положениями и правилами и процедурами закупок Организации;
(c) How best to secure appropriate cost-sharing of field office costs, including through the application of the principle applied to UNDP country offices and programme country counterparts as described in UNDP financial regulations 9.01 and 9.02 below: с) каким образом оптимально обеспечить совместное финансирование расходов отделений на местах, в том числе путем применения принципа, действующего в отношении страновых отделений ПРООН и стран осуществления программ в соответствии с ниже приведенными финансовыми положениями 9.01 и 9.02 ПРООН:
Receiving applications for fund-raising for the public good from charitable associations and institutions, and regulating the procedures for issuing fund-raising permits in accordance with the Fund-raising Authorization Act and the rules and regulations in force; прием заявлений о выдаче разрешения на сбор средств в общественных целях от благотворительных ассоциаций и учреждений и регулирование процедур выдачи разрешений на сбор средств в соответствии с Законом о выдаче разрешений на сбор средств и действующими правилами и положениями;
"institutional arrangements governing reimbursements of costs between the Office of Internal Oversight Services and United Nations funds and programmes should be made in accordance with the relevant rules and regulations of the respective funds and programmes, including decisions, as appropriate, by their legislative bodies" «межучрежденческие соглашения Управления служб внутреннего надзора с фондами и программами Организации Объединенных Наций о возмещении расходов должны составляться в соответствии с надлежащими правилами и положениями соответствующих фондов и программ, в том числе, в надлежащих случаях, решениями их директивных органов».
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, in furtherance of the budget consideration function, and consistent with the financial rules and regulations of the United Nations, to support the Group by: просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в целях содействия функциям по рассмотрению бюджета и в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, оказывать Группе поддержку посредством:
What is regulated? (i.e. what activities are regulated through the laws, regulations, rules, etc. and also why should certain activities be regulated?) что является предметом регулирования (т.е. какие виды деятельности должны регламентироваться законами, положениями, правилами и т.д. и почему некоторые виды деятельности подлежат регламентированию)?
The Government undertakes to discharge its payment obligations in accordance with the following schedule of payments, and also undertakes to pay its future assessed contributions in full and on time in accordance with the UNIDO financial regulations: Правительство обязуется исполнять свои платежные обязательства в соответствии с нижеследующим графиком платежей, а также обязуется полностью и своевременно выплачивать свои будущие начисленные взносы в соответствии с финансовыми положениями ЮНИДО:
Participating States will work, in guiding the nuclear industry, to promote and sustain strong nuclear security culture and corporate commitment to implement robust security practices, including regular exercises and performance testing of nuclear security features, consistent with national regulations; Государства-участники саммита будут работать, направляя свою ядерную промышленность, с целью продвижения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности и корпоративной приверженности применению эффективной практики в сфере безопасности, включая проведение, в соответствии с национальными положениями, регулярных учений и эксплуатационной проверки систем обеспечения физической ядерной безопасности;
Objective of the Tribunal: To ensure the implementation of the Tribunal's legal and administrative support activities in compliance with the regulations and rules of the United Nations and with a view to supporting the Tribunal's completion strategy Цель Трибунала: обеспечение надлежащего и успешного выполнения деятельности, связанной с юридическим и административным вспомогательным обслуживанием Трибунала, в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций и с целью содействия реализации стратегии завершения работы Трибунала
(a) Under staff regulation 11.2, project personnel may apply to the United Nations Administrative Tribunal alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules, in accordance with the provisions of the statute of the Tribunal. а) В соответствии с положением 11.2 Положений о персонале сотрудники по проектам могут обращаться в Административный трибунал Организации Объединенных Наций с заявлениями о нарушении условий их назначения, включая любые соответствующие положения и правила, в соответствии с положениями статута Трибунала.
Urges States to ensure that protective regulations govern the employment situation of migrants and provide for safe conditions of work, and also to investigate and prosecute those responsible for illegal immigration channels used to purchase false documents for migrants who are being trafficked; настоятельно призывает государства обеспечить такое регулирование занятости мигрантов, которое предусматривает их защиту нормативными положениями, и обеспечить им безопасные условия труда, а также провести расследования и возбудить уголовное преследование лиц, ответственных за каналы нелегальной иммиграции, которые используются для покупки фальшивых документов для незаконно перевозимых мигрантов;
Recognizing the usefulness and importance of ensuring conformity and consistency between the control system of the Basel Convention and other international rules, standards or regulations regarding trade in commodities that include wastes for which control is required for environmental reasons, признавая целесообразность и важность обеспечения согласованности и последовательности между предусмотренной в рамках Базельской конвенции системы контроля и другими международными правилами, стандартами или нормативными положениями, касающимися торговли товарами, включающими отходы, в отношении которых по экологическим соображениям требуется принятие соответствующих мер контроля,
Mindful that the appointment and recruitment of staff, management and the auditing of the accounts of the Global Mechanism are under the rules and regulations of the International Fund for Agricultural Development and have not been subject to direct review and guidance by the Conference of the Parties, помня о том, что назначение и наем сотрудников, управление счетами Глобального механизма и их ревизия осуществляются в соответствии с положениями и правилами Международного фонда сельскохозяйственного развития и не являются предметом для непосредственного рассмотрения и руководства со стороны Конференции Сторон,
Its function is to develop recommendations regarding the establishment or amendment of technical regulations which may be accepted world-wide and regarding uniform conditions for periodical technical inspections, consistent with the provisions of those Agreements. Его функция состоит в разработке рекомендаций относительно введения технических правил, которые могут быть приняты на глобальном уровне, или внесения в них поправок, а также относительно единообразных условий для периодических технических осмотров в соответствии с положениями этих соглашений;
"Environmental, social, economic and other policies of this State authorized or required by the procurement regulations or other provisions of law of this State to be taken into account by the procuring entity in the procurement proceedings." "Природоохранная, социальная, экономическая и иная политика данного государства, которая в соответствии с подзаконными актами о закупках или другими положениями законодательства данного государства может или должна учитываться закупающей организацией в ходе процедур закупок".
"... financial regulations and rules similar to those of other operational United Nations funds and programmes, and consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations." 79 регулируется"... финансовыми положениями и правилами, аналогичными положениям и правилам других оперативных фондов и программ Организации Объединенных Наций". 79
Working paper prepared by the Secretariat, presenting a comparative table of the Financial Regulations of the Tribunal, the relevant financial rules and regulations of the United Nations and those of the International Seabed Authority Подготовленный Секретариатом рабочий документ: сопоставление в табличной форме финансовых положений Трибунала с соответствующими финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и финансовыми положениями Международного органа по морскому дну
Recommends that the International Criminal Court participate in the United Nations Joint Staff Pension Fund in accordance with the Regulations of the Fund and accept, as appropriate, the jurisdiction of the United Nations Administrative Tribunal in matters involving applications alleging non-observance of such regulations; рекомендует Международному уголовному суду участвовать в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций в соответствии с Положениями Фонда и согласиться, при необходимости, на юрисдикцию Административного трибунала Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся заявлений о предполагаемом несоблюдении таких положений;