| Confidentiality concerns can be mitigated by implementing statistical disclosure control techniques, which would facilitate the release of microdata in compliance with legal and ethical regulations. | Обеспокоенность по поводу конфиденциальности можно ослабить путем осуществления методов контроля за раскрытием статистической информации, что будет способствовать распространению микроданных в соответствии с юридическими и этическими положениями. |
| The set of laws contained in Annex 1 is accompanied by subsidiary laws, rules and regulations that protect the person. | Содержащаяся в приложении 1 подборка законодательных норм дополняется вспомогательными законами, нормами и положениями о защите граждан. |
| UNFPA stated that engagement letters were not required under its rules, regulations and procedures. | ЮНФПА заявил, что письма с условиями найма не требуются его правилами, положениями и процедурами. |
| In the western part of the Democratic Republic of the Congo, all border traffic controls normally proceed in accordance with international regulations. | На западе Республики контроль за передвижением через границу осуществляется в нормальном режиме в полном соответствии с международными положениями. |
| Effective and responsive financial advice on memorandums of understanding and agreements to enable finalization in accordance with UNIDO's financial regulations and rules. | Эффективное и целенаправленное консультирование по финансовым аспектам меморандумов о договоренности и соглашений, направленное на завершение их разработки в соответствии с финансовыми положениями и правилами ЮНИДО. |
| Technical cooperation agreements in line with financial regulations and rules; | приведение соглашений о техническом сотрудничестве в соответствии с финансовыми положениями и правилами; |
| The service charge has been charged to the CBAA in accordance with IFAD's rules and regulations. | Плата за обслуживание была отнесена на счет АРОБ в соответствии с правилами и положениями МФСР. |
| Viet Nam is updating the CTAP 2005 and will send it to APEC Secretariat in accordance with APEC regulations. | Вьетнам готовит обновленный ПДБТ 2005 года и в соответствии с положениями АТЭС направит его секретариату АТЭС. |
| Given their radiological risks, these activities are subject by regulations and rules that have been in effect since 1980. | Таким образом, с учетом существующей радиологической опасности эта деятельность регулируется соответствующими положениями и нормами, которые применяются с 1980 года. |
| After licenses are verified against the lists and relevant rules and regulations, permission to import and export is issued. | После проверки лицензий и сверки их с соответствующими списками, правилами и положениями выдаются разрешения на импорт и экспорт. |
| The Fund will thus be managed in accordance with UNDP regulations, rules, directives and procedures. | Таким образом, Управление Фондом будет осуществляться в соответствии с положениями, правилами, директивами и процедурами ПРООН. |
| Workers and employers shall contribute to the social security fund in accordance with regulations adopted by the Government. | Трудящиеся и работодатели вносят взносы в фонд социального обеспечения в соответствии с положениями, утвержденными правительством . |
| Enrollment is conducted based on an open competition, and in accordance with the rules and regulations of the secondary school. | Прием осуществляется на основе открытого конкурса и в соответствии с правилами и положениями средней школы. |
| The assessment is carried out in accordance with the existing legal regulations, primarily based on organoleptic chemical and microbiological analyses. | Оценка проводится в соответствии с действующими правовыми положениями, и она основана главным образом на органолептическом химическом и микробиологическом анализе. |
| Up to 1996, the criteria for obtaining grants were still governed by racially based regulations inherited from South Africa. | До 1996 года критерии получения пособий все еще определялись расистскими по своему характеру положениями, унаследованными от Южной Африки. |
| Consistent with financial regulations and rules, the performance report reflects the transfer of resources between budget sections related to the 17 redeployments. | В соответствии с финансовыми положениями и правилами в докладе об исполнении бюджета приводится информация о передаче ресурсов между разделами бюджета в связи с перераспределением указанных 17 должностей. |
| Budget implementation has been done strictly in accordance with the United Nations field financial rules and regulations and parameters set by the Controller. | Бюджет исполнялся в строгом соответствии с Финансовыми правилами и положениями, касающимися деятельности Организации Объединенных Наций на местах, и параметрами, установленными Контролером. |
| The Ministry of Defence and the Suriname Armed Forces work in accordance with regulations which define their policy. | Министерство обороны и вооруженные силы Суринама осуществляют свою деятельность в соответствии с положениями, которые определяют их политику. |
| Environmental permit regulations apply to all enterprises whose activities fall under the Protocol. | Предписания, касающиеся экологических разрешений, применяются в отношении всех предприятий, деятельность которых охватывается положениями Протокола. |
| The new regulations treat parents equally. | Вопрос об алиментах на ребенка, в основном, регулируется положениями частного права. |
| The Mission's limited control over other resources and regulations also affects its operations. | На эффективности операций Миссии сказывается также ее ограниченный контроль над другими ресурсами и действующими положениями. |
| No exact figures are available on the number of children currently in detention in Pakistan under security regulations. | Точных данных о числе детей, задержанных в Пакистане в соответствии с положениями о безопасности и находящихся в настоящее время под стражей, нет. |
| The actual funding modalities of specialized agencies are typically established in their founding documents and further elaborated in financial regulations. | Фактические механизмы финансирования специализированных учреждений, как правило, создаются в соответствии с положениями их учредительных документов, а условия их функционирования подробно излагаются в финансовых положениях. |
| According to UNMIL, the Arms Inspection Teams will continue inspections in line with regulations by the Sanctions Committee. | Как сообщает МООНЛ, группы по инспектированию оружия будут продолжать проверки в соответствии с регулирующими положениями Комитета по санкциям. |
| The Convention does not set a time limit for recovery from the guaranteeing association of customs payments due in accordance with national regulations. | Положениями Конвенции не установлены сроки взыскания с гарантийного объединения причитающихся таможенных платежей в соответствии с национальными предписаниями. |