Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
Pursuant to federal regulations, inspection teams were dispatched every five years to inspect detention centres and prisons, including medical and rehabilitation facilities. В соответствии с федеральными положениями, инспекционные группы каждые пять лет выезжают для инспектирования центров содержания под стражей и тюрем, включая медицинские и реабилитационные учреждения.
Under the regulations, complaints filed must be registered immediately on standard forms provided for the purpose. В соответствии с этими положениями подаваемые жалобы должны незамедлительно регистрироваться в типовых формулярах, предоставляемых в этих целях.
Human rights NGOs should be permitted to engage in all legally acceptable fund-raising activities under the same regulations that apply to other non-profit organizations in general. Правозащитные неправительственные организации должны иметь право участвовать во всех законных мероприятиях по мобилизации средств в соответствии с теми же положениями, которые применяются к другим некоммерческим организациям в целом.
We look forward to the early conclusion of contracts for exploration between the Authority and the registered pioneer investors in accordance with those regulations. Мы ожидаем скорейшего заключения контрактов на разведку между Органом и первоначальными зарегистрированными вкладчиками в соответствии с этими положениями.
As per the UNOPS financial regulations and rules, these will be funded from the UNOPS operational reserve. В соответствии с финансовыми положениями и правилами ЮНОПС эти расходы будут финансироваться из оперативного резерва ЮНОПС.
Members of this panel are to be paid fees in accordance with rules and regulations of the United Nations. В соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций членам этой группы должны выплачиваться гонорары.
It had formally signed the Protocol a few months previously, and was working on regulations on biological safety. Несколько месяцев назад оно официально подписало Протокол и ведет в настоящее время работу над положениями, касающимися биологической безопасности.
Energy efficiency labelling of household products and cars is mandatory according to EU regulations, however the eco-labelling programme is voluntary. Маркировка энергоэффективности бытового оборудования и автомобилей, в соответствии с положениями ЕС, является обязательной, однако программа экономаркировки является добровольной.
The regulations currently in force on workplace safety are: В настоящее время вопросы соблюдения техники безопасности на производстве регулируются следующими положениями:
Consistency is required between the traffic regulations concerning the route and the measures specific to the tunnel. Меры, предусмотренные конкретно для туннеля, должны быть согласованы с положениями правил движения по соответствующему маршруту.
Checks at the external borders are carried out in accordance with common regulations. Контроль на внешних границах осуществляется в соответствии с общими положениями.
UNRWA informed the Board that obligations prior to the biennium 2000-2001 have been liquidated in accordance with UNRWA's financial regulations. БАПОР информировало Комиссию о том, что в соответствии с финансовыми положениями Агентства обязательства, возникшие до двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, были списаны.
A time-bound agreement allowed Partners to start operations under the UNFPA finance and personnel rules and regulations. Соглашение с четко обозначенными сроками позволяет «Партнерам» осуществлять деятельность в соответствии с финансовыми и кадровыми правилами и положениями ЮНФПА.
Without question, fiscal resource management would comply with the United Nations rules and regulations. Деятельность в области управления финансовыми ресурсами, несомненно, будет осуществляться в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
(b) Goods and services are provided on a timely basis and in accordance with the financial regulations. Ь) Товары и услуги поставляются на своевременной основе и в соответствии с Финансовыми положениями.
The technical secretariat would be entrusted with the day-to-day management of the world solidarity fund in accordance with UNDP financial rules and regulations. На технический секретариат будет возложена задача осуществления повседневного руководства деятельностью всемирного фонда солидарности в соответствии с финансовыми правилами и положениями ПРООН.
Following Schengen regulations, however, permanent controls of internal borders between Schengen member States have been abolished. Вместе с тем в соответствии с шенгенскими положениями постоянный контроль за внутренними границами между государствами-членами Шенгенской зоны был отменен.
8.3.4.1 The transit of dangerous goods must be governed by special regulations issued by the relevant authorities in the individual countries. 8.3.4.1 Перевозка опасных грузов должна регламентироваться специальными положениями, изданными соответствующими властями каждой конкретной страны.
The funds are to be provided, managed and used in accordance with United Nations rules and regulations. При этом подлежащие расходованию средства должны предоставляться, управляться и использоваться в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The special regulations referred to in the preceding paragraph clearly refer to those peoples' customary law. Специальными положениями, о которых говорится в предыдущем пункте, является прямая ссылка на право этих народов по обычному праву.
Monitoring of mining operations should be performed according to international environmantal standards and regulations. Следует осуществлять мониторинг деятельности горнодобывающих предприятий в соответствии с международными экологическими стандартами и положениями.
Prisoners were entitled to remuneration and protection at work in accordance with general rules and regulations. Заключенные имели право на вознаграждение и защиту на рабочем месте в соответствии с общими правилами и положениями.
Bearing in mind the limits proscribed by the rules and regulations, the participation of observers in the work of the Committee should be fully inclusive. С учетом ограничений, предписанных правилами и положениями, участие наблюдателей в работе Комитета должно носить всеохватывающий характер.
The employees shall confirm in writing that they have read the internal work regulations. Работники должны подтвердить в письменном виде, что они ознакомились с внутренними положениями о трудовом распорядке.
It also decided on the procedure to follow in drafting guidelines for regulations of private security and military companies. Кроме того, был согласован порядок работы над руководящими положениями, регулирующими деятельность частных охранных и военных компаний.