| New rule 101.1 explains the relationship between General Assembly approved Regulations and the Rules promulgated by the Secretary-General. | В новом правиле 101.1 разъясняется взаимосвязь между Положениями, утверждаемыми Генеральной Ассамблеей, и Правилами, промульгируемыми Генеральным секретарем. |
| The Auditor further stated that transactions were in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and legislative authority. | Ревизор далее заявил, что операции осуществлялись в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала и решениями директивных органов. |
| At present, there is no entitlement due to a divorced spouse under the Fund's Regulations. | В настоящее время в соответствии с положениями Фонда выплата пособия разведенным супругам не предусматривается. |
| The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. | Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества. |
| Under the Kenya Communications Regulations 2001, the CCK "shall... promote, develop and enforce competition"). | В соответствии с кенийскими положениями о связи 2001 года ККС "поощряет, развивает и обеспечивает конкуренцию"). |
| Since the Development Account was part of the regular budget, the Financial Regulations and Rules of the United Nations should govern its operation. | Поскольку Счет развития является частью регулярного бюджета, его функционирование должно регулироваться Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| The Regulations also foresee overall priorities for the medium-term plan. | Положениями также предусматривается установление общих приоритетов в рамках среднесрочного плана. |
| At this stage, the Administrator proposes to replace the current Financial Regulation 14.5 with two new Regulations developed under this collaborative effort. | На данном этапе Администратор предлагает заменить ныне действующее Финансовое положение 14.5 двумя новыми Положениями, разработанными в рамках этих совместных усилий. |
| Regulations to The Education Act require that school boards provide appropriate services for students with disabilities. | В соответствии с положениями закона об образовании органы народного образования обязаны создавать надлежащие условия для учебы учащихся-инвалидов. |
| Importation of handguns under the Customs Regulations 1956 has also been tightened. | Также был ужесточен импорт легкого огнестрельного оружия в соответствии с Таможенными положениями 1956 года. |
| This amount was converted into €417,014 in November 2005 in accordance with the Financial Regulations of the Tribunal. | В соответствии с Финансовыми положениями Трибунала эта сумма была в ноябре 2005 года конвертирована в 417014 евро. |
| This legal framework was also completed with the approval of the Regulations of the Prison Police in June 2000. | Эта правовая база также дополнена подтвержденными в июне 2000 года Положениями о тюремной полиции. |
| The selection of the insurer is undertaken through the procurement process established by the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Выбор страховой компании производится в рамках процесса закупок, регулируемого Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Secretariat intends to return the balance to the contributing Governments. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций Секретариат намерен возвратить остаток средств выплатившим взносы правительствам. |
| 4.2 The Financial Regulations and Rules of the United Nations shall apply to the administration of the Fund. | 4.2 Административное руководство работой Фонда осуществляется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| 2.32 UNIDO has instituted prudent risk management policies and procedures in accordance with its Financial Regulations and Rules. | 2.32 В соответствии со своими финансовыми положениями и правилами ЮНИДО придерживается политики и процедур осмотрительной минимизации финансовых рисков. |
| The Board did not obtain satisfactory evidence that all negative balances were indeed fully funded in accordance with UNFPA Financial Regulations. | Комиссия не получила удовлетворительного подтверждения того, что все отрицательные сальдо действительно финансируются в полном объеме в соответствии с Финансовыми положениями ЮНФПА. |
| As a matter of fact its Financial Regulations provides for the accounts only in United States dollar. | Более того, Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций счета предусмотрены только в долларах США. |
| Imports of mercury-containing batteries are prohibited under the Consumer Protection (Control of Imports) Regulations 1999. | Импорт содержащих ртуть аккумуляторов запрещен в соответствии с Положениями о защите потребителей (о контроле за импортом) 1999 года. |
| The Pension Fund is self-administered in accordance with Regulations adopted by the General Assembly. | Пенсионный фонд является самоуправляющейся организацией в соответствии с Положениями, принятыми Генеральной Ассамблеей. |
| Another concern was expressed in connection with the Financial Regulations and Rules of the United Nations governing procurement activities. | Была также выражена обеспокоенность в связи с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими закупочную деятельность. |
| The operational reserve was replenished in accordance with applicable UNFPA Financial Regulations and Rules, taking into account Executive Board decision 2007/43. | Оперативный резерв пополнялся в соответствии с действующими Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА с учетом решения 2007/43 Исполнительного совета. |
| The handling of emergency messages is subject to the Radio Regulations. | Передача и прием сообщений бедствия осуществляются в соответствии с положениями Регламента радиосвязи. |
| The handling of radio communications is subject to the provisions of the Radio Regulations. | Прием и передача этих радиосообщений осуществляются в соответствии с положениями Регламента радиосвязи. |
| The Australian Government implements the general arms embargo against Somalia through the Somalia Regulations. | Австралийское правительство соблюдает общее эмбарго на поставки оружия Сомали, руководствуясь при этом Положениями о Сомали. |