Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
In this regard, the major hurdle to overcome is the need to harmonize practices and tools across the system, with regulations and rules common to all organizations. Главная трудность в этой области состоит в необходимости согласования практики и инструментов в масштабах всей системы с общими правилами и положениями всех организаций.
with the provisions of vehicle regulations adopted 1968 года с положениями правил в области
When implementing this gtr, national and/or international regulations are then expected to fully align their current technical marking requirements with the provisions of the gtr. При этом предполагается, что с введением в действие этих гтп существующие требования по технической маркировке в национальных и/или международных правилах будут приведены в полное соответствие с положениями гтп.
(c) Develop the system of alternative care services with regulations, minimum standards and appropriate controls; с) разработать систему альтернативного ухода вместе с соответствующими нормативными положениями, минимальными нормами и надлежащими мерами контроля;
Review national regulations of States Parties governing international exchanges and transfers in order to ensure their consistency with the objectives and provisions of Article X. Разбор национальных регламентаций государств-участников, регулирующих международные обмены и передачи, с тем чтобы обеспечить их совместимость с целями и положениями статьи Х.
Improved financial procedures related to TC activities and agreements in line with financial regulations and rules; совершенствование финансовых процедур, касающихся мероприятий и соглашений в области ТС, в соответствии с финансовыми положениями и правилами;
Will the quality system be governed by exclusively national regulations, in place of international standards? Будет ли система обеспечения качества регулироваться только национальными положениями вместо положений какого-либо международного стандарта?
(e) ensure that programs adhere to system principles and other pertinent rules and regulations; е) обеспечивать разработку программ в соответствии с принципами общей системы и другими соответствующими правилами и положениями;
The methodology used resulted in the improved alignment of the financial rules with the financial regulations, as well as incorporating current practices, directives and good practices. Использованная методика помогает лучше увязывать финансовые правила с финансовыми положениями, а также учитывать существующие процедуры, директивы и наилучшую практику.
Accordingly, the liquidation of the Mission's assets in accordance with United Nations rules and regulations, and repatriation of all support staff would be completed by mid-2007. Соответственно ликвидация активов миссии в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и репатриация всего вспомогательного персонала будут завершены к середине 2007 года.
On this basis, the question of genetic engineering is subject to the regulations contained and explained in detail in the Public Health Act. Таким образом, деятельность в области генной инженерии регулируется положениями, содержащимися и подробно разъясненными в Законе о здравоохранении.
In addition, adjustments should be made to existing regional trade agreements to bring them into line with the regulations of the African Economic Community. Помимо этого, необходимо внести поправки в существующие региональные торговые соглашения, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями Африканского экономического сообщества.
The special provisions of this Act and the regulations issued under it, along with the provisions of the Civil Code apply to legal licensing matters. При арендных сделках действуют специальные положения настоящего закона вместе с соответствующим регулированием и положениями гражданского кодекса.
That crisis had been the result of an outdated international financial system governed by unjust rules and regulations which did not take into account the interests of all concerned. Этот кризис является результатом устаревшей международной финансовой системы, которая регулируется несправедливыми правилами и положениями без учета интереса всех заинтересованных сторон.
For countries in the process of drafting or revising competition laws, they may consider developing cartel provisions and also a leniency programme with the initial implementation regulations. Страны, находящиеся в процессе разработки или пересмотра законов о конкуренции, могут рассмотреть вопрос о подготовке положений, касающихся картельной практики, а также программы смягчения ответственности сотрудничающих сторон вместе с первоначальными имплементационными положениями.
Administrative management of UNMIS activities in Darfur would be decentralized to the extent possible, within the parameters of United Nations rules and regulations. Административное управление деятельностью МООНВС в Дарфуре было бы в как можно большей степени децентрализировано в пределах параметров, определяемых правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Besides the overall dynamics of the staffing situation of the organizations, the geographical composition of the staff and the related human resources policy regulations widen or narrow these possibilities. Помимо общей динамики в сфере укомплектования штатов организаций, эти возможности расширяются или сужаются географическим составом персонала и соответствующими положениями политики в области людских ресурсов.
Article 2.8 of the Convention and national laws, regulations and administrative provisions govern the Ministry's determination of the SEE conclusion. При выдаче заключения ГЭЭ министерство охраны природы руководствуется пунктом 8 статьи 2 Конвенции, национальными законами, предписаниями и административными положениями.
UNFPA will offer separation packages, consistent with United Nations staff rules and regulations, for interested and affected staff members. В соответствии с правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций ЮНФПА предложит выходные пособия тем сотрудникам, которые заинтересуются предложенной компенсацией и которые попали под реорганизацию.
In some States, corporal punishment is specifically authorized in schools and other institutions, with regulations setting out how it is to be administered and by whom. В некоторых государствах телесные наказания целенаправленно санкционируются в школах и других учреждениях, причем нормативными положениями оговаривается, как и кем они должны применяться.
Therefore, it was necessary to harmonize the relevant national legislation with international regulations to implement BAT; В этой связи возникает необходимость в согласовании соответствующего национального законодательства с международными нормативными положениями о применении НИМ;
Officials are educated to get acquainted with the regulations, both in their introductory training and their further education. Цель обучения должностных лиц заключается в том, чтобы они имели возможность ознакомиться с нормативными положениями как в ходе их начального профессионального обучения, так и в процессе их последующей профессиональной подготовки.
The permanent residents records were regulated by the Permanent Residence and Population Registry Act and its implementing regulations. Ведение списков постоянных резидентов регулировалось Законом о регистрации постоянных резидентов и населения и соответствующими положениями о его применении.
Switzerland welcomed the Organization's intention to review its rules and regulations with a view to harmonizing them with those of other United Nations system organizations. Швейцария приветствует намерение Орга-низации пересмотреть свои правила и поло-жения с целью согласовать их с правилами и положениями других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Persons who were granted the freedom to take up employment under the European Union regulations лица, которым была предоставлена свобода трудоустройства в соответствии с положениями Европейского союза.