Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
However, the sanctions regime does not explicitly target this crucial aspect of military capability, even though it is widely covered by the existing arms export and control regulations adopted by Member States and multilateral institutions. Дело в том, что режим санкций не охватывает напрямую этот важнейший аспект военного потенциала, хотя и этот аспект в общих чертах предусмотрен существующими положениями об экспорте оружия и контроле за оружием, которые были приняты государствами-членами и многосторонними учреждениями.
The defendant may be represented by a defence counsel in the procedure of the execution of the sentence, the execution of precautionary measures, security measures or correctional measures in accordance with special regulations. Подзащитный может быть представлен адвокатом защиты на стадии исполнения приговора, принятия превентивных мер, мер по обеспечению безопасности или исправительных мер в соответствии со специальными положениями.
The new Labour Code enacted in 2009 established that women were entitled to receive equal pay for equal work or work of equal value and reinforced this rule through specific regulations on the question of gender-based equality and non-discrimination. Новый Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, устанавливает, что женщины имеют право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, и подкрепляет этот принцип конкретными положениями по вопросу о гендерном равенстве и недискриминации.
The Advisory Committee trusts that the use of external consultants will be done in accordance with established administrative procedures and financial regulations and rules and for specific time-limited projects, not subject to repeated extensions as a way of getting around the established criteria and procedures for selecting staff. Консультативный комитет рассчитывает на то, что внешние консультанты будут использоваться в соответствии с установленными административными процедурами и финансовыми положениями и правилами для осуществления конкретных, ограниченных по времени проектов без многократного продления их контрактов в качестве способа обойти установленные критерии и процедуры отбора персонала.
With the approval of United Nations Headquarters, and in line with United Nations regulations, the three missions make use of each other's civilian aircraft. После получения одобрения из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями Организации Объединенных Наций три миссии используют гражданские самолеты друг друга.
The members of the International Court of Justice are entitled to retirement pensions in accordance with Article 32, paragraph 7, of the Statute of the Court, the specific conditions of which are governed by regulations adopted by the General Assembly. Члены Международного Суда имеют право на получение пенсий при выходе в отставку, конкретные условия назначения которых в соответствии с пунктом 7 статьи 32 Статуса Суда регулируется положениями, утвержденными Генеральной Ассамблеей.
In its resolution 64/289, the General Assembly decided to establish UNWomen and that the Entity should have financial regulations and rules similar to those of other operational United Nations funds and programmes and be consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Своей резолюцией 64/289 Генеральная Ассамблея постановила учредить Структуру «ООН-женщины», а также что данная Структура должна регулироваться финансовыми положениями и правилами, аналогичными положениям и правилам других оперативных фондов и программ Организации Объединенных Наций и согласующимися с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
This insurance is dealt with by other insurance companies established according to the insurance regulations, in a manner and under conditions that the insurance companies establish when introducing voluntary insurance. Таким страхованием занимаются другие страховые компании, созданные в соответствии с нормативными положениями о страховании, в порядке и на условиях, которые страховые компании устанавливают для предоставления добровольного страхования.
Regarding financial services, some South - South RTAs have established institutional arrangements to promote further harmonization of regulations and standards of the sector, as well as to strengthen regional capacities and promote greater stability in financial markets. В сфере финансовых услуг в соответствии с положениями некоторых РТС Юг-Юг созданы институциональные механизмы для поощрения дальнейшей гармонизации регулирования и стандартов в данном секторе, а также для укрепления регионального потенциала и содействия повышению стабильности на финансовых рынках.
In a written response the Authority stated that all commercial aviation companies in the Sudan, in accordance with applicable civil aviation regulations, are obliged to register any and all aircraft operating in Sudanese airspace. В письменном ответе, полученном от Управления гражданской авиации, указывалось, что в соответствии с применимыми положениями законодательства, касающимися гражданской авиации, все коммерческие авиационные компании в Судане обязаны регистрировать все воздушные суда, эксплуатирующиеся в воздушном пространстве страны.
Pursuant to the provisions of article 6 of the regulations of the Ministry of Justice of 1983 the following decision is promulgated: В соответствии с положениями статьи 6 регламента министерства юстиции 1983 года принимается следующее решение:
In her introductory remarks, she referred to Conference resolutions 1/2 and 2/2, in both of which the Conference appealed to States parties to adapt their legislation and regulations to the mandatory provisions of the Convention, without prejudice to the other criminalization provisions. В своих вступительных замечаниях она сослалась на резолюции Конференции 1/2 и 2/2, в которых Конференция призвала государства-участники привести свое законодательство и нормативные акты в соответствие с императивными положениями Конвенции без ущерба для других положений, касающихся криминализации.
To ensure the efficient functioning of the composite entity, the administration of the United Nations regular budget resources under the Financial Regulations and Rules should not lead to a simultaneous application of both the Financial Regulations and Rules and the composite entity's own regulations and rules. Для обеспечения эффективного функционирования объединенной структуры административное управление ресурсами из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с Финансовыми положениями и правилами не должно приводить к одновременному применению как Финансовых положений и правил, так и собственных положений и правил объединенной структуры.
These financial statements have been prepared on an accrual basis of accounting in accordance with IPSAS and the UNDP Financial Regulations and Rules and annex 1 thereto, which is applicable to UNCDF (hereinafter "UNCDF financial regulations and rules"). Эти финансовые ведомости составляются на основе количественно-суммового метода учета в соответствии с МСУГС и Финансовыми положениями и правилами ПРООН и приложением 1 к ним, применимым к ФКРООН (далее - «Финансовые положения и правила ФКРООН»).
This would require a suspension of the provisions for the application of credits under regulations 3.2 (d), 5.3 and 5.4 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which would otherwise have to be surrendered pursuant to those provisions. Для этого потребуется приостановить действие положений об использовании поступлений в соответствии с положениями 3.2(d), 5.3 и 5.4 Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций, поскольку в противном случае от использования этих средств пришлось бы отказаться.
Preparation for the conduct of the general presidential and legislative elections is in accordance with the constitution, law and rules and regulations of the Liberian National Election Commission and electoral calendar Подготовка к проведению всеобщих президентских выборов и выборов в законодательные органы осуществляется в соответствии с положениями конституции, положениями закона и правилами и положениями Либерийской национальной избирательной комиссии и графиком проведения выборов
The composite nature of the organization has resulted in a number of differences between the proposed financial regulations and rules for UN-Women and the source provisions of UNDP and UNFPA, reflecting some of the procedures of the United Nations Environment Programme and the United Nations Human Settlements Programme. Комплексный характер организации стал причиной ряда различий между предлагаемыми финансовыми положениями и правилами Структуры и исходными документами ПРООН и ЮНФПА и предполагает применение некоторых процедур Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
In conformity with its financial regulations and rules, UNOPS maintains separate accounting and other financial records for UNOPS accounts, that is, those established for the purpose of accounting for all revenue to UNOPS and for all expenditure made by UNOPS against that revenue. В соответствии со своими финансовыми положениями и правилами ЮНОПС ведет отдельную бухгалтерскую и другую финансовую отчетность по счетам ЮНОПС, которые созданы для зачисления всех поступлений ЮНОПС и оплаты из этих поступлений всех расходов ЮНОПС.
Countries that will participate in the second commitment period under the Protocol will convert their emission reduction targets into quantified emission limitation and reduction objectives in order to ensure that reductions can be measured and assessed in accordance with Protocol rules and regulations. Страны, для которых начнется второй период действия обязательств согласно Протоколу, преобразуют свои целевые показатели сокращения выбросов в количественные цели ограничения или сокращения выбросов, с тем чтобы обеспечить возможность измерять или оценивать уровень сокращения выбросов в соответствии с правилами и положениями Протокола.
[UNEP] or [UNESCO] or [FAO] or [UNDP] will receive and administer the funds for the purpose of the IPBES in accordance with its rules and regulations. 2.7 [ЮНЕП], или [ЮНЕСКО], или [ФАО], или [ПРООН] получают финансовые средства для содержания ИПБЕС и управляют ими в соответствии с их правилами и положениями.
In managing its secretariat, UNEP is guided by United Nations regulations; rules applicable to UNEP, along with the guidelines of the High-level Committee on Management and the United Nations Development Group to which it has adhered. В управлении своим секретариатом ЮНЕП руководствуется положениями Организации Объединенных Наций; правилами, применимыми к ЮНЕП, а также руководящими принципами Комитета высокого уровня по вопросам управления и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которые ЮНЕП обязалась выполнять.
In response to the concerns expressed regarding the current staffing situation of the Secretariat, the representative of the secretariat said that the recruitment procedure for all the posts had been carried out in accordance with the United Nations rules and regulations on recruitment. В ответ на высказанное беспокойство по поводу нынешней ситуации с комплектованием штата секретариата представитель секретариата заявил, что процедура приема на работу на все должности была выполнена в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, касающихся найма сотрудников.
The policy is aligned with all relevant UNEP and United Nations rules and regulations, as well as with the guidelines and initiatives relating to United Nations cooperation with stakeholders. Политика согласуется со всеми соответствующими правилами и положениями ЮНЕП и Организации Объединенных Наций, а также руководящими принципами и инициативами, касающимися сотрудничества Организации Объединенных Наций с заинтересованными сторонами.
In accordance with the financial regulations and rules of UNOPS, the Executive Director of UNOPS has certified the 2012 financial statements for the organization and is pleased to submit them to the Executive Board and the General Assembly, as well as making them publicly available. В соответствии с финансовыми положениями и правилами ЮНОПС Директор-исполнитель ЮНОПС удостоверил финансовые ведомости организации за 2012 год и рад представить их на рассмотрение Исполнительного совета и Генеральной Ассамблеи, а также сделать их общедоступными.
The Section is also responsible for road safety and develops and maintains road accident prevention programmes, and ensures that United Nations-owned vehicles are used in accordance with United Nations rules and regulations and that vehicle usage data are recorded correctly. Секция также отвечает за безопасность дорожного движения и разработку и осуществление программ профилактики дорожно-транспортных происшествий и обеспечивает использование принадлежащих Организации Объединенных Наций транспортных средств в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и надлежащий учет данных об использовании транспортных средств.