Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
Recommends or approves write-offs of losses of cash, stores and other assets, as provided under the Financial Regulations; рекомендует и решает списание со счетов недостающей денежной наличности, материальных ценностей и прочих активов в соответствии с Финансовыми положениями;
In the fourth sentence, replace the words "from within its available resources" with the words "in full compliance with Financial Regulations and Rules of the Organization". В четвертом предложении заменить слова «в рамках имеющихся у нее ресурсов» словами «в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации».
Securing from United Nations Headquarters the clarifications necessary to carry out an orderly liquidation, in conformity with the United Nations Financial Rules and Regulations. Получение из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций необходимых разъяснений, с тем чтобы провести упорядоченную ликвидацию в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
All its accounting policies had been applied on a basis consistent with that of the preceding financial period and in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. Все ее принципы бухгалтерского учета соблюдались в той же степени, что и в предыдущий финансовый период, в соответствии с финансовыми положениями и предоставленными полномочиями.
A departmental panel reviews applications and makes recommendations to the Appointment and Promotion Board, which carefully reviews all candidates in accordance with established United Nations Regulations and Rules, with due regard to ICTR's legal needs. Департаментская группа рассматривает заявления и выносит рекомендации Совету по назначениям и повышению в должности, который тщательно обсуждает все кандидатуры в соответствии с установленными в Организации Объединенных Наций положениями и правилами, должным образом учитывая при этом потребности юридического характера МУТР.
Our intention is to provide the Assembly of States Parties with the independent audit assurance required under the Financial Regulations; and to support the Court's development and progress through constructive and cost-effective recommendations. Мы намерены представить Ассамблее государств-участников заключение независимых ревизоров, требуемое в соответствии с Финансовыми положениями, и содействовать совершенствованию деятельности Суда и его прогрессу посредством конструктивных и эффективных с точки зрения затрат рекомендаций.
(b) That the financial transactions reflected in the statements have been in accordance with the Rules and Regulations, the budgetary provisions and other applicable directives; Ь) финансовые операции, показанные в ведомостях, произведены в соответствии с Правилами и положениями, бюджетными ассигнованиями и другими применимыми указаниями;
In cases where the Secretary-General is authorized by these Regulations to establish, prescribe or determine terms or conditions, these should be based on those applicable to the United Nations staff. В тех случаях, когда Генеральный секретарь уполномочивается настоящими Положениями устанавливать, предписывать или определять какие-либо условия, эти условия должны основываться на условиях, применяющихся в отношении персонала Организации Объединенных Наций.
In the course thereof, the Legal Counsel provided a legal analysis of the relationship between the General Convention and the Regulations adopted by the General Assembly. В ходе своего выступления Юрисконсульт провел анализ того, каким образом Общая конвенция соотносится в правовом плане с положениями, утвержденными Генеральной Ассамблеей.
On the first point, the Deputy Executive Director confirmed that a review was being undertaken to ensure that the provisions of the UNICEF Financial Regulations and Rules were consistent with the organization's accounting treatment of cash assistance to Governments. В связи с первым вопросом заместитель Директора-исполнителя подтвердила, что проводится обзор с целью обеспечить, чтобы финансовые положения и правила ЮНИСЕФ согласовывались с положениями, регулирующими порядок учета помощи наличными, оказываемой Фондом правительствам.
The same comparison also shows that only special provision 274 is assigned in the UN Model Regulations to UN No. 3350. В ходе сравнения положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН было также отмечено, что в Типовых правилах ООН в позиции под Nº ООН 3350 указывается только специальное положение 274.
Regulations have already been enacted pursuant to Law No. 423, the General Law on Health, whose aim is to protect everyone's right to enjoy, preserve and recover health, in harmony with legal provisions and special measures. Был разработан Регламент к Общему закону Nº 423 о здравоохранении, призванный обеспечивать всем гражданам право на здоровье и пользование медицинскими услугами для его поддержания и восстановления в соответствии с положениями законодательства и специальными нормами.
In accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules, UNEP charges a 13 per cent programme support fee on actual expenditure of trust funds and counterpart (earmarked) contributions. В соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций ЮНЕП начисляет за оказание программной поддержки 13 процентов от фактических расходов по целевым фондам и параллельным (целевым) взносам.
4.1.1.3 Unless provided elsewhere in these Regulations, each packaging, including IBCs and large packagings, except inner packagings, shall conform to a design type successfully tested in accordance with the requirements of 6.1.5, 6.5.4 or 6.6.5, respectively. 4.1.1.3 Если другими положениями настоящих Правил не предусмотрено иное, то каждая единица тары, в том числе КСГМГ и крупногабаритная тара, за исключением внутренней тары, должна соответствовать типу конструкции, успешно прошедшему испытания согласно требованиям, изложенным соответственно в разделах 6.1.5, 6.5.4 или 6.6.5.
The travel entitlements of non-resident and resident members of the Court are governed by the Travel and Subsistence Regulations. Путевые расходы членов Суда, являющихся резидентами или нерезидентами, регулируются Положениями о путевых расходах и суточных.
During the follow-up inspection, as well as during previous discussions on the subject, OIOS advised UNEP that the agency must continue to report on all programmed activities as stipulated in the Regulations and Rules. В ходе последовавшей проверки и ранее состоявшегося обмена мнениями по этому вопросу УСВН информировало ЮНЕП о том, что она обязана продолжать предоставлять информацию по всем запланированным мероприятиям в соответствии с вышеупомянутыми Положениями и правилами.
In accordance with the United Nations Financial Rules and Regulations, competitive bidding does not apply to the acquisition of real estate where market conditions do not allow for effective competition. В соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций конкурентные торги в целях приобретения недвижимости не проводятся в тех случаях, когда в силу рыночных условий подлинная конкуренция отсутствует.
The procurement process in peacekeeping operations must be handled in an open, transparent and competitive manner and in full compliance with the Financial Regulations and Rules and relevant resolutions. Процесс закупок при осуществлении операций по поддержанию мира должен быть открытым, транспарентным и осуществляться на основе конкурса и в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами и соответствующими резолюциями.
In a letter dated 25 September, the Secretary-General informed the Minister that the Headquarters Property Survey Board had considered the disposition of various categories of UNMOVIC property and provided recommendations thereon in accordance with the applicable Financial Regulations and Rules of the United Nations. В письме от 25 сентября Генеральный секретарь информировал министра о том, что Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях рассмотрел вопрос, связанный с распоряжением различными категориями имущества ЮНМОВИК, и сделал в этой связи рекомендации в соответствии с применимыми Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Of these exceptions, a significant number involved purchases below $25,000 and were, pursuant to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, exempt from competitive bidding. Значительное число этих исключений касалось закупок на сумму менее 25000 долл. США, в отношении которых в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций можно не проводить конкурентные торги.
According to the UNDP Financial Regulations and Rules, only the UNDP Administrator has the authority, unless he delegates it formally, to sign trust fund agreements with donors. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН только Администратор ПРООН имеет право, если он официально не делегировал это право другим сотрудникам, подписывать соглашения с донорами о создании целевых фондов.
Lastly, he recalled the principle that surpluses accruing from currency fluctuations and recosting for inflation should be returned to Member States in accordance with the Financial Regulations and Rules. Наконец, он напоминает принцип, согласно которому излишки, получаемые в результате колебания обменных курсов и переоценки расходов, должны быть возвращены государствам-членам в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
The Secretary-General of the United Nations shall provide the Institute with appropriate administrative and other support in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций оказывает Институту надлежащую административную и другую поддержку в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The Office of Internal Oversight Services had concluded that the resources appropriated by the General Assembly for the plan were generally being utilized in accordance with the Financial Regulations and Rules but that procedures and documents related to construction contracts needed to be improved. Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что средства, ассигнованные Генеральной Ассамблеей на осуществление плана, в целом используются в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, однако процедуры и документы, связанные с контрактами на строительство, требуют улучшения.
As regards operative paragraph 16 whereby the Commission would decide to establish a voluntary fund, it is recalled that, in accordance with United Nations Financial Regulations and Rules, general trust funds may be established solely by the General Assembly or by the Secretary-General. Что касается пункта 16 постановляющей части, согласно которому Комиссия примет решение об учреждении добровольного фонда, то следует напомнить, что в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций общие целевые фонды могут учреждаться только Генеральной Ассамблеей или Генеральным секретарем.