The Firearms Unit provides the Minister with policy advice on matters relating to the importation of firearms and dangerous goods under the Customs Regulations 1956 and on national policy matters such as the development of more consistent and effective firearm control legislation by the states and territories. |
Группа по огнестрельному оружию консультирует министра по вопросам импорта огнестрельного оружия и опасных товаров в соответствии с Таможенными положениями 1956 года и по вопросам национальной политики, таким, как разработка более согласованных и эффективных законов по контролю за огнестрельным оружием штатами и территориями. |
Following the proposal of the Tribunal, the twelfth Meeting of States Parties decided that the Tribunal should surrender the savings from the budgets of the Tribunal for 1998, 1999 and 2000, in keeping with the Financial Regulations of the United Nations. |
По предложению Трибунала на двенадцатом совещании государств-участников было принято решение о том, чтобы Трибунал осуществил возврат сбережений по бюджетам Трибунала за 1998, 1999 и 2000 годы в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций. |
The limitations described in (a) and (b) above shall not result in a benefit being smaller than either the United States dollar base amount determined in accordance with the Regulations of the Fund or 80 per cent of the adjusted United States dollar-track amount. |
Ограничения, изложенные в подпунктах (а) и (Ь) выше, не ведут к выплате пособия, меньшего по размеру базовой суммы в долларах США, определенной в соответствии с Положениями Фонда, или 80 процентов от скорректированной суммы, исчисленной в долларах США. |
The urban areas and settlements are mapped according to the "Basic Regulations" on a scale from 1:500 to 1:2,000 and rural areas on a scale from 1:10,000 to 1:25,000. |
Карты городских территорий и населенных пунктов изготавливаются в соответствии с "Основными положениями" в масштабе от 1:500 до 1:2000, а сельских районов в масштабе от 1:10000 до 1:25000. |
(e) Reviewing all financial agreements outlining the terms and conditions of voluntary contributions, including contributions in kind and non-reimbursable loans in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations; |
ё) проверка всех финансовых соглашений с изложением условий предоставления добровольных взносов, включая взносы натурой и безвозмездные ссуды, в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций; |
Several field offices were audited in loco and the final audit of the financial statements covering the accounts of UNIDO for the financial period 1 January 2002 to 31 December 2003 was completed in accordance with the provisions of the Financial Regulations. |
В соответствии с Финансовыми положениями ЮНИДО была проведена выездная проверка нескольких отделений на местах и была завершена итоговая ревизия финансовых ведомостей по счетам ЮНИДО за финансовый период с 1 января 2002 года по 31 декабря 2003 года. |
Considering the currency export restrictions imposed by the host country, we continue to deem the action taken in consultation with the United Nations Treasurer to be in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
С учетом ограничений на вывоз валюты, введенных принимающей страной, мы продолжаем считать, что меры, принятые на основе консультаций с Казначеем Организации Объединенных Наций, согласуются с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
Consistent with the United Nations Financial Regulations and Rules, and with appropriations made by the United Nations General Assembly, the Organization pays for goods and services received by it from commercial contractors. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и с учетом ассигнований, выделяемых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, Организация оплачивает расходы, связанные с поставками товаров и оказанием услуг коммерческими подрядчиками. |
Objective of the Organization: To ensure the full implementation of the Fund's programme of work in compliance with Regulations and Rules of the Fund and with decisions and guidelines issued by the Pension Board and General Assembly |
Цель Организации: обеспечение реализации в полном объеме программы работы Фонда в соответствии с Положениями и правилами Фонда, а также решениями и руководящими указаниями Правления Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблеи |
The Board recommended that the United Nations Office at Geneva implement low-value procurement principles, in line with the Procurement Manual and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, in order to optimize procurement and staff performance (para. 557). |
Комиссия рекомендовала Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве внедрить принципы в отношении мелких закупок в соответствии с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций в целях оптимизации закупочной деятельности и работы персонала (пункт 557). |
(a) shall meet the requirements of the Act and these Regulations and ensure that the activities authorized by the licence are carried out safely and in compliance with those requirements; |
а) должен выполнять требования, установленные Законом и настоящими Положениями, и обеспечивать, чтобы деятельность, на осуществление которой получена лицензия, осуществлялась безопасным образом и с соблюдением этих требований; |
This included an assessment as to whether the expenditure recorded in financial statements had been incurred for the purposes approved by the governing bodies and whether income and expenditure had been properly classified and recorded in accordance with the Financial Regulations and Rules. |
Она предполагала оценку того, были ли расходы, учтенные в финансовых ведомостях, произведены для целей, одобренных руководящими органами, и были ли поступления и расходы надлежащим образом классифицированы и учтены в соответствии с Финансовыми положениями и правилами. |
In paragraph 557, the Administration agreed with the Board's recommendation that it implement low value procurement principles, in line with the United Nations Procurement Manual and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, in order to optimize procurement and staff performance. |
В пункте 557 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров о внедрении принципов осуществления мелких закупок в соответствии с Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций в целях оптимизации закупочной деятельности и работы персонала. |
The remaining assets in this Group will be reviewed and disposed of in accordance with the Financial Regulations and Rules during the 2009/10 budget period; |
Остальное имущество, относящееся к этой Группе, будет проанализировано, и его выбытие будет произведено в соответствии с Финансовыми положениями и правилами в течение 2009/10 бюджетного года; |
DECIDES that all AU Organs shall submit their requests for virement in conformity with the AU Financial Rules and Regulations to the PRC through its Sub-Committee on Administrative, Budgetary and Financial Matters for consideration; |
постановляет, что в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Африканского союза все органы АС должны представлять свои просьбы о переводе средств на рассмотрение КПП через его Подкомитет по административным, бюджетным и финансовым вопросам; |
Although vendor registration is a prerequisite for participating in United Nations procurement opportunities, there must be technical and competitive advantages for vendors to increase the likelihood of being awarded contracts pursuant to the parameters imposed by the existing United Nations Financial Regulations and Rules. |
Хотя регистрация поставщиков является одним из предварительных условий участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить наличие технических и конкурентных преимуществ регистрации для поставщиков, с тем чтобы увеличить вероятность получения контракта на основе параметров, предусмотренных существующими Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
(Claims by IMO staff members that their employment as "General Service supernumerary employees" without rights under the Staff Rules and Regulations was unlawful and in violation of the IMO Convention provisions on staffing) |
(Заявления сотрудников ИМО о том, что их наем в качестве "сверхштатных сотрудников категории общего обслуживания" без предоставления прав в соответствии с правилами и положениями о персонале был неправомерным и представлял собой нарушение положений Конвенции ИМО, касающихся укомплектования штатов) |
Designated an independent person under the Local Authorities (Standing Orders) Regulations and disciplinary procedure for local government chief executives (1997, 2003 and 2004) |
Независимый представитель, назначенный в соответствии с Положениями (действующими постановлениями) о местных органах управления и дисциплинарной процедурой для исполнительных глав местных органов управления (1997, 2003 и 2004 годы) |
Provision of procurement support services for UNPOS to obtain goods and services in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules, establish procurement plans, support disposal of property and manage contracts |
Предоставление услуг по поддержке материально-технического обеспечения ПОООНС в части приобретения товаров и услуг в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, составления планов закупочной деятельности, реализации имущества и исполнения договоров |
However the procedure under the Charter of the United Nations (Terrorism and Dealings with Assets) Regulations, which was developed in close consultation with the financial sector, provides for the following: |
Вместе с тем, процедура, предусмотренная Положениями об Уставе Организации Объединенных Наций (терроризм и сделки с активами), которая была разработана в тесных консультациях с финансовым сектором, предусматривает следующее: |
(a) Programme managers shall prepare, in conformity with the present Regulations and Rules and the instructions issued by the Secretary-General, and under the policy guidance of the heads of departments and offices, a draft of their portions of the strategic framework. |
а) В соответствии с настоящими Положениями и Правилами, а также в соответствии с инструкциями Генерального секретаря и под общим руководством глав департаментов и управлений руководители программ готовят проекты соответствующих разделов стратегических рамок. |
adopted by the General Assembly. Under these Regulations, the Secretary-General has been entrusted with carrying out certain programme planning and monitoring activities and, in turn through the Rules, some of these functions are delegated to the programme managers. |
В соответствии с Положениями на Генерального секретаря возложены обязанности по выполнению некоторых видов деятельности в области планирования контроля и программ, и, в свою очередь, согласно Правилам, некоторые из этих функций делегируются руководителям программ. |
(b) Certifying the incurring of obligations and expenditures against the funds allocated to the department/office, in line with the Financial Regulations and Rules and related administrative instructions and allotment advices; |
Ь) санкционирование принятия обязательств и расходования средств в рамках ассигнований, выделенных департаменту/управлению, в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и соответствующими административными инструкциями и извещениями о выделении средств; |
(bb) The Board reviewed and took note of three United Nations Appeals Tribunal judgements in cases where the Fund had been the respondent, and a judgement by the International Labour Organization Administrative Tribunal concerning a disability benefit under the Regulations of the Fund; |
ЬЬ) Правление рассмотрело и приняло к сведению три решения Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Фонд выступал ответчиком, и решение Административного трибунала Международной организации труда о пособии по нетрудоспособности в соответствии с Положениями Фонда; |
(a) The amounts required in accordance with the Financial Regulations of UNICEF to defray the costs of UNICEF administration of special accounts on behalf of others, including procurement services and the Office of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children; |
а) покрытия сумм, необходимых в соответствии с Финансовыми положениями ЮНИСЕФ для покрытия расходов на административное управление ЮНИСЕФ специальными счетами от имени других организаций, включая службы закупок и Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей; |