| (i) The appropriations for technical cooperation programmes of the regular budget are administered in accordance with the Financial Regulations of UNIDO. | ассигнования на программы технического сотрудничества из регулярного бюджета осуществляются в соответствии с финансовыми положениями ЮНИДО; |
| The procedures described do not apply to assemblies and meetings of workers' collectives or of public organizations held in accordance their charters and Regulations and with legislation. | Данный порядок не распространяется на собрания и митинги трудовых коллективов и общественных организаций, проводимые в соответствии с законодательством, их уставами и положениями. |
| In accordance with the Financial Rules and Regulations of the United Nations, the General Assembly's approval was required to meet any financial liability involving voluntary contributions. | В соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, для выполнения финансовых обязательств, связанных с добровольными взносами, требуется одобрение Генеральной Ассамблеи. |
| He was required to administer those contributions in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Organization and the procedures laid down in a number of General Assembly resolutions. | От него требуется распоряжаться этими взносами в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации и процедурами, изложенными в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the closing of the accounts would take place on 31 March 2002. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций закрытие счетов происходит 31 марта 2002 года. |
| The Registrar shall be accountable to the Meeting of States Parties for the proper management of the financial resources in accordance with these Regulations and the Financial Rules. | Секретарь отвечает перед Совещанием государств-участников за надлежащее распоряжение финансовыми ресурсами в соответствии с настоящими Положениями и Финансовыми правилами. |
| In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, a trust fund would have to be established by the Secretary-General for receiving financial contributions. | В соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю понадобится учредить целевой фонд для получения финансовых взносов. |
| Some use the Financial Rules and Regulations of the United Nations, others a standard clause which defines the partner's responsibilities. | Некоторые организации руководствуются Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, другие полагаются на стандартную формулировку об обязанностях партнеров. |
| The representative of Austria pointed out that paragraph 2.2.62.1.2 of RID/ADR was not completely in line with the relevant provisions of the United Nations Model Regulations. | Представитель Австрии отметил, что пункт 2.2.62.1.2 МПОГ/ДОПОГ не полностью согласован с соответствующими положениями Типовых правил ООН. |
| The available cash in the accounts of closed peacekeeping operations should as a priority be distributed to Member States, in accordance with the Financial Regulations and Rules. | Имеющиеся на счетах закрытых операций по поддержанию мира наличные средства следует в первоочередном порядке распределить между государствами-членами в соответствии с Финансовыми правилами и положениями. |
| The control over the assets of the organisation is an important requirement and the Financial Regulations prescribe that the Director-General must ensure effective custody of assets. | Осуществление контроля над имуществом Организации является одним из важных требований, и в соответствии с финансовыми положениями Генеральный дирек-тор должен обеспечивать эффективное хра-нение активов. |
| The letter of assist defines the rate of reimbursement for services provided in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules. | В письме-заказе устанавливается ставка возмещения за предоставленные услуги, определяемая в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee notes that UNFPA would be presenting the proposed revised Financial Regulations to its Executive Board at the first regular session on 1 February 2012 for approval. | Консультативный комитет отмечает, что ЮНФПА представит предложение с пересмотренными Финансовыми положениями на утверждение Исполнительному совету на его первой очередной сессии 1 февраля 2012 года. |
| The transport of such material is regulated by the Office for Civil Nuclear Security in accordance with the Nuclear Industries Security Regulations. | Транспортировка таких материалов регулируется Управлением гражданской ядерной безопасности в соответствии с Положениями о безопасности ядерной промышленности. |
| The Registrar establishes the present Trust Fund ("the Fund") in accordance with the Financial Regulations of the Tribunal. | Секретарь учреждает настоящий Целевой фонд («Фонд») в соответствии с Финансовыми положениями Трибунала. |
| The European Union considered it a priority to have funds in closed peacekeeping accounts returned to Member States in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules. | Европейский союз считает первоочередной задачей возвращение средств, находящихся на счетах завершенных миротворческих операций, государствам-членам в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
| The funds in the accounts of closed peacekeeping missions must be returned to Member States in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций денежные средства на счетах завершенных миссий по поддержанию мира должны возвращаться государствам-членам. |
| By contrast, the United Nations does not have a comparable mechanism under the existing Financial Regulations and Rules or the procurement policies and practices of the Organization. | Напротив, аналогичный механизм в Организации Объединенных Наций не предусмотрен действующими Финансовыми положениями и правилами или политикой и практикой закупок Организации. |
| All cases addressed and resolved in a timely manner and in accordance with United Nations Regulations and Rules | Своевременное рассмотрение и разрешение всех дел в соответствии с Положениями и правилами Организации Объединенных Наций |
| The ability of the Procurement Division to influence the geographical awarding of contracts is restricted under the existing United Nations Financial Regulations and Rules and current procurement procedures. | Способность Отдела закупок влиять на географическое распределение предоставляемых контрактов ограничивается существующими Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и процедурами ее закупочной деятельности. |
| The Regulations will allow for exceptions to the travel ban where consistent with the exceptions set out in paragraph 5 of resolution 2048 (2012). | Положениями будет допускаться применение изъятий из режима запрета на поездки, соответствующих изъятиям, предусмотренным в пункте 5 резолюции 2048 (2012). |
| Regional logistics cooperation among missions in other regions will continue through existing arrangements, financed through cost sharing and recovery mechanisms, in accordance with the Financial Rules and Regulations. | Региональное сотрудничество в области материально-технического снабжения между миссиями в других регионах будет продолжено на базе существующих механизмов, финансируемых на основе распределения и возмещения расходов в соответствии с действующими финансовыми правилами и положениями. |
| In accordance with the Tribunal's Financial Regulations, the proposed budget for the 2013-2014 financial period is presented in euros. | В соответствии с Финансовыми положениями Трибунала предлагаемый бюджет на финансовый период 2013 - 2014 годов представлен в евро. |
| Outsourcing should not compromise the international character of the Organization and should be in full conformity with the Financial Regulations and Rules. | Деятельность на основе внешних подрядов не должна ставить под угрозу международный характер Организации и должна осуществляться в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами. |
| It aims at protecting the value of benefits, as established under the Fund's Regulations, against the effects of inflation and currency fluctuations. | Она предназначена для защиты реального размера пенсий, начисленных в соответствии с Положениями Фонда, от последствий инфляции и колебаний курсов валют. |