Pursuant to the Financial Regulations, once the financial situation of the Organization improved, the budgetary surplus would be returned to the States Members of the United Nations on the basis of the scale of assessments at the time in question. |
В соответствии с Финансовыми положениями, в случае улучшения финансового положения Организации, остатки бюджетных средств будут возвращены государствам - членам Организации Объединенных Наций на основе шкалы взносов на соответствующий момент. |
Expenses of the Court as assessed by the States Parties shall be paid from the funds of the Court, in accordance with the Statute and the Financial Regulations and Rules adopted by the States Parties. |
Расходы Суда, по которым государствам-участникам начисляются долевые взносы, покрываются из фондов Суда, в соответствии с Уставом и Финансовыми положениями и правилами, принятыми государствами-участниками. |
Expressing its concern at the disregard of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the irregular expenditure being incurred by the Secretariat on a number of gratis personnel, |
выражая свою озабоченность по поводу пренебрежения Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и нерегулярных расходов, которые несет Секретариат в связи с рядом сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе, |
Within a few weeks it would continue its work on the Relationship Agreement between the Court and the United Nations, the Court's Financial Regulations, the Agreement on Privileges and Immunities and the crime of aggression. |
В течение нескольких недель она продолжит работу над Соглашением о взаимоотношениях между Судом и Организацией Объединенных Наций, Финансовыми положениями Суда, Соглашением о привилегиях и иммунитетах и определением преступления агрессии. |
The post of the Coordinator, Processing Unit, is required to establish procedures and policies with respect to the processing of invoices in line with the Financial Rules and Regulations of the Court and in accordance with the terms and conditions of contractual agreements. |
Должность Координатора в Группе по вопросам обработки необходима для установления процедур и мер политики в отношении обработки счетов в соответствии с финансовыми правилами и положениями Суда и условиями соглашений по контрактам. |
The Town and Country Planning Act 1990 (sections 70 - 75) and the Town and Country Planning General Regulations 1992 govern planning applications in England and Wales. |
Порядок подачи заявок на проведение проектно-строительных работ в Англии и Уэльсе регламентируется положениями Закона о планировании городского и сельского строительства 1990 года (разделы 70 - 75) и Общими правилами планирования городского и сельского строительства 1992 года. |
The accounts for the peacekeeping operations have been maintained in accordance with the provisions of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, with due regard for the following: |
Все счета операций по поддержанию мира ведутся в соответствии с положениями Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций при должном учете следующего: |
(e) approval of payments in accordance with the terms of rule 108.9(c) of the United Nations Financial Rules and Regulations; and |
е) утверждение платежей в соответствии с положениями правила 108.9 с) Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций; и |
8.4. Consistency between the provisions of the 1968 Vienna Convention and the provisions of the vehicle UN Regulations and UN Global Technical Regulations adopted in the framework of the 1958 and 1998 Agreements; 8.5. |
8.4 Соответствие между положениями Венской конвенции 1968 года и положениями правил ООН и глобальных технических правил ООН в области транспортных средств, принятых в рамках соглашений 1958 и 1998 годов; |
The right of appeal guaranteed by the Constitution is regulated, inter alia, by the Code of Criminal Procedure, the Code of Civil Procedure, the Civil Service Regulations and the Criminal Code. |
Гарантируемое Конституцией право на обжалование регулируется, в частности, положениями Уголовно-процессуального кодекса, Гражданско-процессуального кодекса, Устава государственной службы и Уголовного кодекса. |
In accordance with the General Regulations, the Executive Board of WFP is composed of 36 State Members of the United Nations or member nations of FAO, elected by the Economic and Social Council and the Council of FAO from among the members of the respective organizations. |
В соответствии с Общими положениями МПП Исполнительный совет Программы состоит из 36 государств-членов Организации Объединенных Наций или ФАО, избираемых Экономическим и Социальным Советом и Советом ФАО из числа членов указанных организаций. |
The accounting records, the preparation and presentation of the financial statements, the establishment and maintenance of an adequate internal control system according to the Financial Regulations and Rules of the Tribunal and the information given to us are the responsibility of the Registrar of the Tribunal. |
Ответственность за учетную документацию, подготовку и представление финансовых ведомостей, создание и обеспечение функционирования надлежащих систем внутреннего контроля в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Трибунала и за предоставленную нам информацию несет Секретарь Трибунала. |
Administrative services to the United Nations Convention to Combat Desertification are provided by the United Nations Office in Geneva in accordance with the established financial policies and procedures and the Financial Regulations and Rules. |
В соответствии с установленными финансовыми правилами и процедурами и Финансовыми положениями и правилами административное обслуживание Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием осуществляет Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Requests the Secretary-General to take all necessary measures to ensure that voluntary contributions to the budgeted cost of the Observation Mission are utilized only in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations; |
просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы добровольные взносы на покрытие бюджетных расходов Миссии по наблюдению использовались исключительно в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций; |
Trust fund: Funds accepted by UNFPA under the terms of the UNFPA Financial Regulations to finance activities specified by the contributor, which activities must be consistent with the policies and mandate of UNFPA. |
Целевые средства: средства, принимаемые ЮНФПА в соответствии с Финансовыми положениями ЮНФПА для финансирования деятельности, указанной донором, при условии, что эта деятельность не противоречит политике и мандату ЮНФПА. |
Administration of the validation and restoration of prior services generally complied with the UNJSPF Regulations and Rules but can be further improved by updating relevant procedures, rectifying exceptions and strengthening the monitoring of the process |
Руководство проверкой и восстановлением прежних услуг в целом согласуется с Положениями и правилами ОПФПООН, однако может быть еще больше улучшено путем обновления соответствующих процедур, уточнения исключений и укрепления контроля над этим процессом |
The MINURCAT asset disposal plan, approved on 23 November 2010, was executed in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, with the majority of assets transferred to other field missions |
Одобренный 23 ноября 2010 года план ликвидации имущества был выполнен в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, причем имущество было по большей части передано в другие полевые миссии |
We found that, as a whole, the financial statements give a true and fair view of the Tribunal's net assets, financial position and results of operations in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. |
Мы установили, что в целом финансовые ведомости правильно и точно отражают чистые активы, финансовое положение и результаты операций сообразно с Финансовыми положениями и правилами Трибунала. |
In accordance with the Charter of the United Nations, the rules of procedure of the Assembly and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Assembly has the authority to amend and adjust proposals as it deems appropriate. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, правилами процедуры Ассамблеи и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций Ассамблея уполномочена вносить в предложения такие поправки и изменения, которые она считает уместными. |
Requests the Secretary-General to establish, in accordance with the Financial Regulations of the International Seabed Authority, a special account to be known as the Endowment Fund for Marine Scientific Research in the Area; |
просит Генерального секретаря учредить, в соответствии с Финансовыми положениями Международного органа по морскому дну, специальный счет, который будет известен как дарственный фонд для проведения морских научных исследований в Районе; |
All vehicles were in operation and maintained during the liquidation period, and were gradually disposed of by transfer to other peacekeeping missions or sold in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations |
В ходе периода ликвидации эксплуатировались все транспортные средства и осуществлялось их техническое обслуживание, затем они были постепенно сняты с баланса путем передачи другим миссиям по поддержанию мира или проданы в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций |
Financial risk management is carried out by the Office of the Controller, in compliance with the Financial Regulations of the United Nations, the financial rules for voluntary funds administered by the High Commissioner for Refugees, and United Nations financial rules where applicable. |
Управление финансовыми рисками осуществляется Канцелярией Контролера в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций, финансовыми правилами для добровольных фондов, управляемых Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, и финансовыми правилами Организации Объединенных Наций, когда это необходимо. |
Balances credited to the allowance for doubtful receivables account are utilized when management approves write-offs under the Financial Regulations and Rules of the United Nations or are reversed when previously impaired receivables are received. |
Суммы, зачисляемые на счет резерва на покрытие сомнительной дебиторской задолженности, используются, когда администрация утверждает списание задолженности в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, или возвращаются по погашении ранее скорректированной на обесценение дебиторской задолженности. |
In addition to the above, a realized loss of $3.01 million and an unrealized gain of $2.03 million are included within voluntary contributions in note 23 above, in accordance with UNICEF Financial Regulations and Rules. |
В соответствии с финансовыми положениями и правилами ЮНИСЕФ в дополнение к указанным выше суммам в указанную в примечании 23 выше сумму добровольных взносов включены реализованные убытки в размере 3,01 млн. долл. США и нереализованная прибыль в размере 2,03 млн. долл. США. |
(c) Provide financial, budgetary and accounting services, as well as guidance and advice, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and relevant standards; |
с) оказание финансовых, бюджетных и бухгалтерских услуг, а также методической и консультационной помощи в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и применимыми стандартами; |