Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
It operated under exactly the same rules and regulations as OIOS, but had a specific mandate, as set out in its terms of reference, to investigate procurement issues. Группа действует в соответствии с теми же самыми правилами и положениями, что и УСВН, однако на нее возложен конкретный мандат, определенный в соответствии с ее кругом полномочий и предусматривающий проведение расследований по вопросам закупок.
The Assistance Fund was established, and is being managed, in accordance with its Terms of Reference and FAO financial regulations and other applicable rules. Фонд помощи был учрежден в соответствии с его кругом ведения, финансовыми положениями ФАО и другими применимыми правилами; в соответствии с ними же производится и распоряжение им.
The advisers, who will be selected through a recruitment process in accordance with UNDP rules and regulations, will be assigned to different ministries in Kabul. Эти советники, которые будут отобраны в соответствии с процедурами набора персонала, предусмотренными правилами и положениями ПРООН, будут работать в различных министерствах в Кабуле.
B. The rules of such monitoring shall be defined in regulations promulgated in a decree issued by the Agency and comprising the following: В. Правила такого мониторинга определяются положениями декрета, изданного Агентством, и включают требования, касающиеся:
The Government has also compiled the first CD-ROM containing all Government decisions and regulations in the official languages. Copies of the CD-ROM were distributed to ministries and municipalities. Правительство подготовило также первый КД-ПЗУ со всеми правительственными решениями и положениями на официальных языках, копии которого были разосланы в министерства и общины.
Export shall mean customs procedure arranged by customs regulations for the dual-use items that permanently or temporarily leave the customs territory of the Republic of Croatia, including re-export of such items. Экспорт означает прохождение таможенной процедуры, регламентируемой таможенными положениями о товарах двойного назначения, которые окончательно или временно покидают таможенную территорию Республики Хорватия, включая реэкспорт таких товаров.
The Board recommended that the Asia Pacific Office take action to dispose of or write off the equipment and furniture listed as assets in line with the UNOPS financial regulations and rules. Комиссия рекомендовала Азиатско-Тихоокеанскому отделению принять меры в целях ликвидации или списания этих единиц оборудования и мебели, указанных в качестве активов, в соответствии с финансовыми положениями и правилами ЮНОПС.
However, UNOPS pursued its business within the overall ideals and values of the United Nations, as well as regulations, rules and procedures that were more common to a public sector organization than a private, for profit, entity. Вместе с тем ЮНОПС в своей оперативной деятельности руководствуется общими идеалами и ценностями Организации Объединенных Наций, а также положениями, правилами и процедурами, которые более характерны для организаций государственного сектора, чем для частных коммерческих структур.
In its resolution 59/287, the General Assembly requested the Secretary-General "to ensure that, in case of proven misconduct and/or criminal behaviour, disciplinary action and, where appropriate, legal action in accordance with established procedures and regulations will be taken expeditiously". В своей резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря «обеспечить оперативное принятие дисциплинарных мер и, в надлежащих случаях, судебное преследование в соответствии с установленными процедурами и положениями, когда доказано совершение проступка и/или факт преступного поведения».
In paragraph 71, the Board recommended that the UNEP Regional Office for Europe prepare quarterly accomplishment reports in a manner that enabled them to be matched with the workplans, as well as provide programme assessment in line with existing regulations and rules. В пункте 71 Комиссия рекомендовала, чтобы Региональное отделение ЮНЕП для Европы готовило ежеквартальные отчеты о достигнутых результатах таким образом, чтобы их можно было сопоставить с планами работы, а также проводить оценку программ в соответствии с действующими положениями и правилами.
If Taiwan could participate in international organizations to acquire the latest information available, it would help the two sides reach a consensus on issues of mutual concern affected by international regulations. Если Тайвань получит возможность участвовать в деятельности международных организаций и получать на этой основе самую последнюю информацию, это поможет обеим сторонам достичь консенсуса по представляющим взаимный интерес вопросам, регламентируемым международными положениями.
The proposed CRO covers safety for earth-moving machines, but does not cover environmental noise, engine emissions and road requirements, which are covered under general regulations that apply to many types of mobile machines. Предлагаемая ОЦР охватывает вопросы безопасности землеройных машин, но не распространяется на такие элементы, как шумность, выхлоп двигателя и требования к дорожной эксплуатации, которые регулируются общими положениями, действующими в отношении различных видов самоходной техники.
Enterprises must submit declarations for all chemical products that require labelling under the regulations on the classification and labelling of dangerous chemicals if the quantity placed on the market in Norway each year exceeds 100 kg. Предприятия должны декларировать все химические продукты, которые требуют маркировки в соответствии с положениями о классификации и маркировке опасных химикатов, если количество, ежегодно поставляемое на рынок в Норвегии, превышает 100 кг.
In 2006, the Control Service forwarded to the Prosecutor's Office 155 reports of suspicious transactions in accordance with the law and regulations issued by the Finance and Capital Market Commission. В 2006 году Контрольная служба направила в Прокуратуру 155 сообщений о подозрительных сделках в соответствии с законодательством и нормативно-правовыми положениями, изданными Комиссией по финансам и рынкам капитала.
The Party had also advised that it had agreed sub-regional harmonized ODS regulations for French-speaking Africa, which had been adopted on 4 July 2005 and required each member State to establish annual quotas for the import of ODS. Эта Сторона также сообщила, что она выразила согласие с согласованными субрегиональными нормативными положениями в отношении ОРВ для франкоязычных стран Африки, которые были приняты 4 июля 2005 года и устанавливают в качестве обязательного требования для всех государств-членов введение ежегодных квот на импорт ОРВ.
Article 8 (Rest periods): To avoid erroneous or diverging interpretations when checks are performed, the article has been completely recast so as to align it with the corresponding provisions of the European Union regulations. Статья 8 (Продолжительность отдыха): Во избежание неправильного или иного толкования в ходе проверок на дороге редакция этой статьи была полностью изменена в целях ее приведения в соответствие с соответствующими положениями правил ЕС.
Article 11 (b) and (c) provide that private treatment centres and hospitals shall be allowed to operate only after obtaining a licence in accordance with the regulations issued under the said Act. В подпунктах (Ь) и (с) статьи 11 предусмотрено, что частные центры медицинской помощи и больницы имеют право осуществлять лечение лишь после получения лицензии в соответствии с нормативными положениями, принятыми на основе вышеупомянутого Закона.
Other voluntary contributions in cash or in kind are encouraged from sponsoring and participating members, Governments, and other intergovernmental agencies or private sponsors, in accordance with the provisions of the Agency's financial regulations. Приветствуются и другие добровольные взносы наличностью или натурой со стороны спонсирующих и участвующих членов, правительств, а также других межправительственных учреждений или частных спонсоров в соответствии с финансовыми положениями АМТИС.
As decentralised territorial authorities, these entities have a legal status and financial independence. They are freely administered by regional advisers appointed under conditions and procedures defined by law and by regulations. В качестве децентрализованных территориальных субъектов они наделены статусом юридического лица и финансовой автономией; управление ими осуществляется на независимой основе региональными советами, избираемыми в порядке, установленном законом, и регулирующими положениями.
The vast majority of actual exemptions under the regulations are in complete accordance with the Convention, and the Access to Documents Act goes further than the Convention in some cases. Значительное большинство фактических изъятий в рамках действующего законодательства находится в полном соответствии с положениями Конвенции, а в ряде случаев Закон о доступе к документам содержит даже более либеральные положения, чем сама Конвенция.
In accordance with the applicable financial regulations and rules, the Executive Director of UNOPS is fully responsible and accountable to the Executive Board for all phases and aspects of UNOPS activities. В соответствии с применимыми финансовыми положениями и правилами Директор-исполнитель ЮНОПС несет полную ответственность за все этапы и аспекты деятельности Управления и отчитывается о них перед Исполнительным советом.
This is especially pertinent because at present the financial regulations and rules preclude the borrowing of funds and the construction of buildings, both of which are areas of potential interest to UNDP. Это представляется особенно актуальным в свете того, что в настоящее время финансовыми положениями и правилами исключается возможность заимствования финансовых средств и строительства зданий, а обе эти области деятельности представляют потенциальный интерес для ПРООН.
Upon enquiry, the Committee was informed that the resources are sought in accordance with rules and regulations of the Organization and established procedures, in view of the need for independent and impartial consultancy services. В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что эти ресурсы испрашиваются в соответствии с правилами и положениями Организации и установленными процедурами, учитывая необходимость в услугах независимых и беспристрастных консультантов.
Additionally, supervisors and managers should be given adequate information and training on how to deal with trauma and mental health issues that could arise among their staff within the framework of United Nations rules and regulations. Кроме того, руководители и администраторы должны получать надлежащую информацию и проходить соответствующую подготовку в отношении того, какие меры следует принимать в условиях травмы и проблем с психическим здоровьем, которые могут возникать у их сотрудников, в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
One result of the programme, and quite probably a goal, is that it creates better employment opportunities for former JPOs, whose previous experience in the Organization is a recognized asset for recruitment, albeit still subject to the established procedures and regulations. Одним из следствий этой программы, а вполне возможно, и целью является то, что она обеспечивает более благоприятные возможности для трудоустройства бывших МСС, чей опыт работы в Организации записывается в актив, оправдывающий их наем, хотя и в соответствии с установленными процедурами и положениями.