Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
It can be said that firms are aware of the regulations of the Montreal Protocol. Можно сказать, что промышленные компании знакомы с положениями Монреальского протокола.
They were sufficient only to cover the operating expenses of the armed forces, as prescribed by law, internal regulations and agreed commitments. Их было достаточно только для покрытия основных оперативных расходов вооруженных сил, установленных в соответствии с действующим законодательством, внутренними положениями и согласованными обязательствами.
The publication of religious books is subject to the general rules and regulations applicable to all publishers. Издание книг религиозного содержания регламентируется общими правилами и положениями, применяемыми в отношении всех издателей.
These regulations provide the manner in which evidence of child complainants is to be videotaped and provides for its admissibility. Этими положениями предусматривается процедура записи на видеопленку свидетельских показаний обращающихся с жалобами детей, а также устанавливается их приемлемость в качестве доказательств.
47/ The rules of capital markets require the reporting of details on financial performance of listed companies in accordance with transparent accounting regulations. 47/ Правила функционирования рынков капитала требуют представления подробной отчетности о результатах финансовой деятельности котирующихся на них компаний в соответствии с положениями, предусматривающими гласность бухгалтерского учета.
The financial statements have been prepared in accordance with the financial regulations for UNDP which were approved by the Executive Board. Финансовые ведомости были подготовлены в соответствии с Финансовыми положениями ПРООН, которые были утверждены Исполнительным советом.
All cases were dealt with in full compliance with the financial regulations and rules. По всем этим случаям были приняты надлежащие меры в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
Ensures that procedures for aircraft maintenance and operation are in strict compliance with international standards, rules and regulations. Обеспечивает строгое соблюдение процедур технического обслуживания и эксплуатации летательных аппаратов в соответствии с международными нормами, правилами и положениями.
The safety and health of employed persons is safeguarded mainly by the Factories Law and special regulations made under it. Обеспечение безопасности и охрана здоровья лиц, работающих по найму, в основном гарантируется Законом о фабриках и принятыми в соответствии с ним специальными положениями.
In cases where teachers are obliged to work overtime they are compensated according to regulations existing for overtime allowance. В тех случаях, когда преподаватели вынуждены работать в течение дополнительных часов, им выплачивается компенсация в соответствии с положениями, регулирующими сверхурочную работу.
All depends entirely on the internal rules and regulations of the respective trade unions and their desire to do so. Такие действия полностью регулируются внутренними правилами и положениями соответствующих профсоюзов и совершаются по их усмотрению.
The procedure for setting up such educational establishments is governed by regulations approved by the Ministry of Education of the Republic of Belarus. Порядок создания таких учебных заведений регулируется соответствующими положениями, утвержденными министром образования Республики Беларусь.
Pensions, gratuities and allowances are granted by the Governor-General (3, 1) in accordance with established regulations. Пенсии, пособия и льготы предоставляются генерал-губернатором (3, 1) в соответствии с установленными положениями.
The contract award did not violate United Nations rules and regulations. Выбор подрядчика был произведен в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Furthermore, internal controls have been established and are being enforced according to established United Nations rules, regulations and administrative instructions. Кроме того, учреждены внутренние механизмы контроля, которые осуществляются в соответствии с установленными правилами, положениями и административными инструкциями Организации Объединенных Наций.
In accordance with the regulations, the prisoner must appear before a committee to defend himself. В соответствии с положениями заключенный должен предстать перед комитетом для того, чтобы защитить себя.
Cash received since that date in respect of 1992-1993 will be surrendered to Member States in accordance with the financial regulations. Полученные после этой даты наличные средства за 1992-1993 годы будут возвращены государствам-членам в соответствии с финансовыми положениями.
These regulations for the state of emergency have been issued pursuant to the provisions of the Tunisian Constitution. Эти правила, касающиеся чрезвычайного положения, были изданы в соответствии с положениями Конституции Туниса.
Admission to membership is subject to internal rules and regulations. Порядок принятия в члены регулируется внутренними положениями и правилами.
The Clean Air Law of 1966, together with its associated regulations gives the framework for air pollution control. Закон о чистом воздухе 1966 года вместе со связанными с ним нормативными положениями обеспечивает структуру для ограничения загрязнения воздуха.
Volunteers selected to participate in White Helmet activities serve under the same conditions of service, rules and regulations as other UNV programme staff. Добровольцы, отобранные для участия в деятельности "белых касок", несут службу на таких же условиях и в соответствии с теми же правилами и положениями, что и другие сотрудники программы ДООН.
United States shipments are generally governed by federal inter-state commerce law and regulations. Поставки Соединенных Штатов Америки в целом регулируются федеральными законами и положениями о торговле между штатами.
All vessels transiting the Gulf are treated equally under the MIF regulations. Режим прохождения всех судов через Арабский залив в соответствии с положениями МСП одинаков.
Use of consultants in ESCWA is carried out in compliance with United Nations rules, regulations and procedures. ЭСКЗА использует услуги консультантов в соответствии с правилами, положениями и процедурами Организации Объединенных Наций.
The rights to work of the category II disabled are defined under regulations on pension and disabled persons' insurance. Права на труд инвалидов категории II определяются положениями о страховании по пенсии и инвалидности.