Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
The Managing Director is responsible for the organization, appointment and dismissal of the staff, pursuant to staff rules and regulations. Директор-распорядитель отвечает за организацию работы сотрудников и их назначение и увольнение в соответствии с правилами и положениями о персонале.
(c) Increased number of rules, regulations and policies adopted by member countries in conformity with World Trade Organization provisions and regional agreements с) Увеличение числа правил, положений и стратегий, принимаемых странами-членами в соответствии с положениями Всемирной торговой организации и региональными соглашениями
The Committee recommends that asylum-seekers be detained only when necessary, for a limited period of time, under other regulations than the Prisons Act and in accordance with UNHCR guidelines. Комитет рекомендует, чтобы ищущие убежище лица подвергались задержанию только в случае необходимости на ограниченный период времени и на основании иных, помимо Закона о пенитенциарных учреждениях, положений и в соответствии с руководящими положениями УВКБ.
The regulations of the Aliens Act of 7 May 1942 supplement the provisions of the Act. Кроме того, положения указанного закона дополняются Положениями об осуществлении Закона об иностранцах от 7 мая 1942 года.
That was in line with its responsibility to its taxpayers to ensure that Japan's contributions were used in strict compliance with financial regulations and rules. Его ответственность перед собственными налогоплательщиками требует от него обеспечения того, чтобы взносы Японии использовались в строгом соответствии с финансовыми правилами и положениями.
The determination of the legal status of the firm, in compliance with the regulations in force; определение юридического статуса предприятия в соответствии с действующими нормативными положениями;
Facilitate that TTP or private sector provide the service in compliance with regulations and technical guidance; Облегчение для ДТС или частного сектора оказания услуг в соответствии с нормативными положениями и техническими руководящими указаниями;
The personal status code had been made more equitable through reform of regulations on alimony payments for women, which had been further reinforced by criminal law. Кодекс о личном статусе был сделан более сбалансированным благодаря реформе положений о выплате женщинам алиментов, которые были дополнительно подкреплены новыми положениями уголовного права.
The representative stated that in Romania, in the case of divergence between human rights and domestic legislation, international regulations took precedence over domestic ones. Представитель отметила, что в Румынии при возникновении коллизии между законодательством, касающимся прав человека, и внутренним законодательством положения международных документов имеют приоритет над положениями внутренних законов.
The regulations, rules and instructions shall, in the event of any incompatibility, prevail over existing laws or measures in force in the Territory. В случае возникновения несоответствия эти Положения, правила и инструкции будут иметь преимущественную силу перед законами или положениями, действующими в Территории.
All persons deprived of their liberty shall be allowed to communicate with the outside world including counsel in accordance with reasonable regulations promulgated by the competent authority. Всем лицам, лишенным свободы, должна предоставляться возможность устанавливать связь с внешним миром, включая защитников, в соответствии с разумными положениями, принятыми компетентным органом.
In order to ensure a high degree of accountability, civilian staff in support positions are responsible for exercising control in accordance with the United Nations rules and regulations. С целью обеспечения высокой степени подотчетности гражданские сотрудники на вспомогательных должностях несут ответственность за осуществление контроля в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee believes that the successful reintegration of Headquarters personnel on mission assignment to regular activities, in accordance with existing regulations, rules and procedures, is important. Консультативный комитет считает, что успешное возвращение к выполнению своих обычных функций персонала Центральных учреждений, откомандированного в миссии, в соответствии с существующими положениями, правилами и процедурами имеет большое значение.
The transport of dangerous goods is generally well covered by international agreements and regulations which set up uniform norms and standards for their safe and environmentally sound carriage. Вопросы перевозки опасных грузов, как правило, эффективно регулируются международными соглашениями и положениями, устанавливающими единообразные нормы и стандарты их безопасного и экологически рационального осуществления.
The regulations provide for the revocation of permits where there is good reason to do so in the interests of Tokelau. Положениями также предусматривается изъятие разрешений на проживание, когда имеются веские основания в пользу такой меры в интересах Токелау.
Invoking the above-mentioned law, employers in enterprises have also terminated employment contracts with a number of staff in conformity with the regulations and in the prescribed procedure. Применяя вышеупомянутый законодательный акт, работодатели на предприятиях также прервали трудовые соглашения с рядом работников в соответствии с его положениями и по установленной процедуре.
It was important to consider whether administrative procedures could be simplified, as had happened in the case of the regulations on the reimbursement of contingent-owned equipment. Необходимо подумать о возможности упрощения административных процедур, как это было сделано с положениями о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
All expenditures of the Programme shall be authorized by the Executive Director against funds received or committed, in accordance with WHO financial regulations and rules. Все расходы Программы санкционируются Директором-исполнителем за счет полученных или обещанных средств в соответствии с финансовыми положениями и правилами ВОЗ.
Any written records of the Executive Board or recordings of proceedings shall be kept by the secretariat in accordance with United Nations rules and regulations. Любые письменные отчеты Исполнительного совета или запись хода работы ведутся секретариатом в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
While the need to strengthen regional arrangements was emphasized and cooperation with regional organizations was welcomed, it was pointed out that in undertaking those activities, the Department must strictly follow relevant regulations and mandates. Особо подчеркнув необходимость укрепления региональных механизмов и выразив удовлетворение по поводу сотрудничества с региональными организациями, Комитет отметил, что при осуществлении этой деятельности Департамент должен строго руководствоваться соответствующими положениями и мандатами.
Workers who are "sufficiently" autonomous to be considered "independent workers" under national laws, regulations or court decisions are excluded from this definition. Работники, располагающие "достаточной" автономией, которая необходима для того, чтобы считать их "независимыми работниками" в соответствии с национальным законодательством, положениями или судебными решениями, исключены из настоящего определения.
In conclusion, it is important to emphasize that the measures mentioned in this document appear to be consistent with overall constitutional and financial regulations of UNIDO. В заключение важно подчеркнуть, что ука-занные в данном документе меры, по-видимому, согласуются с общими уставными и финансовыми положениями ЮНИДО.
Under United Nations financial rules and regulations, we are not permitted to redeploy funds from the regular budget in order to fund extrabudgetary posts. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций мы не имеем права перераспределять средства из регулярного бюджета в целях финансирования внебюджетных должностей.
More countries are also considering stricter regulations in the export of wastes for recycling, where this is still permitted by the Basel Convention. Многие страны рассматривают также возможность введения более строгих правил в отношении экспорта отходов для их рециркуляции, где это еще допускается положениями Базельской конвенции.
As part of product safety regulations laid down by the Work Environment Act, the supervisory authorities are empowered to demand particulars from suppliers concerning the products delivered. В соответствии с положениями, касающимися безопасности товарной продукции, которые закреплены в Законе о надлежащих условиях труда, контролирующие органы власти могут требовать от поставщиков точных сведений, касающихся их товаров.