A clear distinction needed to be drawn between the various types of savings in full conformity with the existing Financial Regulations and Rules. |
Необходимо провести четкую грань между различными видами сэкономленных средств в полном соответствии с существующими Финансовыми положениями и правилами. |
In accordance with the UNICEF Financial Regulations and Rules, the accounts are maintained on a biennial basis. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНИСЕФ счета ведутся на двухгодичной основе. |
This is not in line with the criteria for the creation of obligations as provided in the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Это не отвечает критериям принятия обязательств, которые предусмотрены Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
The Minister for Immigration and Citizenship specifies, by legislative instrument, the relevant resolutions to be covered by the Regulations. |
В законодательном документе министр иммиграции и гражданства указал соответствующие резолюции, которые охватываются Положениями. |
The Director-General, in accordance with UNIDO's Financial Regulations, is responsible for preparing the Financial Statements. |
Генеральный директор в соответствии с финансовыми положениями ЮНИДО несет ответственность за подготовку финансовых ведомостей. |
Those balances should be returned to Member States without conditions, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Organization. |
Эти остатки должны быть возвращены государствам-членам без каких-либо условий в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
The assets identified will be disposed of and written off in accordance with the UNOPS Financial Regulations. |
Утилизация и списание обозначенных активов будет проводиться в соответствии с Финансовыми положениями ЮНОПС. |
UNDP Financial Regulations and Rules provide for these activities to be implemented through an intermediary. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН такая деятельность должна осуществляться через посредников. |
The original and subsequent budgets were prepared in accordance with United Nations Financial Regulations and Rules and industry standards for estimating costs. |
Первоначальный и последующие бюджеты были подготовлены в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и отраслевыми стандартами для калькуляции затрат. |
The Committee therefore recommended revision of the Passport Regulations in conformity with the constitutional provisions on citizenship. |
Поэтому Комитет рекомендовал пересмотреть паспортный режим в соответствии с конституционными положениями относительно гражданства. |
Under the UNFPA Financial Regulations and Rules, the external auditors of the executing agencies concerned are required to audit these statements annually. |
В соответствии с Финансовыми правилами и положениями ЮНФПА эти ведомости должны ежегодно проверяться внешними ревизорами соответствующих учреждений-исполнителей. |
This responsibility is mandated by the Financial Rules and Regulations. |
Эта обязанность предусмотрена Финансовыми положениями и правилами. |
Nothing in these Regulations shall affect the rights of coastal States in accordance with article 142 and other relevant provisions of the Convention. |
Сообразно со статьей 142 и другими соответствующими положениями Конвенции ничто в настоящих Правилах не затрагивает прав прибрежных государств. |
The Executive Director may establish procedures consistent with these Regulations for implementation of such financial rules. |
Директор-исполнитель может устанавливать в соответствии с настоящими положениями порядок применения таких финансовых правил . |
The Government's decision and the provision of the Civil Service Regulations appear on the Website of the Ministry of Justice . |
С постановлением правительства и положениями Регламента Гражданской службы можно ознакомиться на веб-сайте Министерства юстиции . |
The solicitation exercise for the architectural and engineering design consultant was carried out in accordance with United Nations Financial Regulations and Rules. |
Процесс отбора консультанта по архитектурному и инженерному проектированию осуществлялся в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
UNEP would continue to do so in compliance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the procurement guidelines. |
ЮНЕП продолжит поступать таким образом в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и указаниями в отношении закупочной деятельности. |
These financial statements are prepared on an accrual basis of accounting in accordance with IPSAS and the Financial Regulations and Rules of UNDP. |
Настоящие финансовые ведомости подготовлены на основе метода начислений в соответствии с МСУГС и Финансовыми положениями и правилами ПРООН. |
To ensure that the procurement process for all travel management services contracts is conducted in compliance with the Financial Regulations. |
Обеспечить, чтобы процесс заключения всех контрактов на оказание услуг по управлению поездками осуществлялся в соответствии с Финансовыми положениями. |
It is currently undertaking the legislative work for the Regulations on the Administration of Art Markets. |
В настоящее время он проводит законодательную работу над Положениями о регулировании рынков произведений искусства. |
Our responsibility is to examine if the cash surplus is determined according to the Financial Regulations of the Tribunal. |
Нашей же задачей является проверка того, произведено ли определение остатка наличности в соответствии с Финансовыми положениями Трибунала. |
Regulations 6.01 to 6.03 and rules 106.01 to 106.03 define the role of the UNOPS IAIG. |
Роль ГВРР ЮНОПС определяется положениями 6.01 - 6.03 и правилами 106.01 - 106.03. |
However, programme implementation is linked to the actual receipt of resources in accordance with UNFPA Financial Regulations and Rules. |
Тем не менее в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА осуществление программ увязывается с фактическим поступлением ресурсов. |
Regulations 6.01 to 6.03 and rules 106.01 to 106.03 define the role of the UNOPS Internal Audit and Investigations Group. |
Роль Группы по внутренней ревизии и расследованиям ЮНОПС определяется положениями 6.01 - 6.03 и правилами 106.01 - 106.03. |
The Regulations also provide for penalties and the seizing of undeclared cash or other negotiable instruments. |
Этими положениями также предусматриваются соответствующие наказания и конфискация недекларированных денежных средств и других оборотных документов. |