Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
Moreover, domestic law and regulations ensure that persons deprived of their liberty are not held in secret or prevented from informing their relatives of their arrest and place of detention. Кроме того, внутренним законодательством и положениями предусматривается, что лица, лишенные свободы, не могут находиться в тайных местах лишения свободы или быть лишены возможности сообщить их родственникам об их аресте и месте нахождения под стражей.
Annex 1, item 2 should be amended so as to align it with various regulations as follows: Пункт 2 приложения 1 следует изменить в порядке его согласования с положениями различных правил следующим образом:
In the cases specified in competition regulations a person may be appointed to a position included on the list of competitive positions under a fixed-term employment contract but for a period not exceeding one year (Article 101 of the LC). На должность, включенную в перечень конкурсных должностей, в предусмотренных положениями о конкурсах случаях лицо может быть принято до конкурса по срочному трудовому договору на период продолжительностью не более одного года (статья 101 ТК).
The Committee also requested information on the status of the expected revision of regulations on public participation and asked for confirmation that the strategy would be implemented in line with the explanatory notes. Комитет просил также представить информацию о ходе предполагаемого пересмотра нормативных положений об участии общественности и подтвердить, что стратегия будет выполняться в соответствии с положениями пояснительных примечаний.
In accordance with these provisions and following the adoption by the European Union (EU) of pertinent common positions and regulations, France wishes to bring to the Security Council's attention the following additional information on the measures taken to implement them. В соответствии с этими положениями и после принятия Европейским союзом общих позиций и соответствующих постановлений Франция хотела бы довести до сведения Совета Безопасности дополнительную информацию о мерах, принятых для осуществления положений этих документов.
Under that option, regular budget resources would be provided to UN Women in the form of a grant, which it would administer and disburse in accordance with its own financial regulations and rules and using its own enterprise resource planning system. В рамках этого варианта ресурсы регулярного бюджета будут предоставляться Структуре "ООН-женщины" в форме единовременной субсидии, которая будет управляться и расходоваться Структурой в соответствии с ее собственными финансовыми положениями и правилами и с использованием ее собственной системы планирования бизнес-ресурсов.
In accordance with the staff rules and regulations, repatriation grants and other separation entitlements were paid to the 15 international staff members that were repatriated. В соответствии с правилами и положениями о персонале были выплачены субсидии на репатриацию и другие выплаты при прекращении службы 15 международным сотрудникам, которые были репатриированы.
In the case of the Ozone Secretariat, any decision by the parties to upgrade the post of Executive Secretary would be carried out by UNEP in accordance with the United Nations staff rules and regulations. В случае секретариата по озону любое решение сторон о повышении уровня должности Исполнительного секретаря будет осуществляться ЮНЕП в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций о персонале.
At the seventeenth session of the Working Group, some support was expressed for work on regulations on registration of security rights and a model law on secured transactions based on the recommendations of the Guide. На семнадцатой сессии Рабочей группы была выражена определенная поддержка работе над положениями о регистрации обеспечительных прав и типовым законом об обеспеченных сделках, основанным на рекомендациях Руководства.
The representative of the UNECE Executive Office informed the Committee that the TIR Trust Fund is managed in full compliance with the applicable United Nations rules and regulations, as certified by the UNOG Financial Services. Представитель Административной канцелярии ЕЭК ООН проинформировал Комитет о том, что Целевой фонд МДП управляется в полном соответствии с применимыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, как это удостоверено финансовыми службами ЮНОГ.
LA ensured that legal instruments to which the secretariat is a party were concluded in accordance with the rules and regulations of the United Nations and UNFCCC legal requirements. ПВ обеспечивала, чтобы юридические соглашения, в которых секретариат выступает в качестве стороны, заключались в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и юридическими требованиями РКИКООН.
The Group reiterated its appeal to all Member States to pay their assessed contributions in accordance with the financial regulations so that the situation now facing the Organization would never recur. Группа вновь призывает все государства-члены во избежание повторения сложившейся ныне в Организации ситуации уплачивать свои начисленные им взносы в соответствии с финансовыми положениями.
In addition to having initiated investigation procedures in accordance with United Nations rules and regulations, UNOCI has implemented specific additional measures to enforce compliance with my policy and prevent any reoccurrence of abuse. ОООНКИ не только инициировала процедуры расследования в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, но и приняла конкретные дополнительные меры по обеспечению соблюдения проводимой мною политики и недопущению повторения подобных случаев.
According to UNWTO financial rules & regulations, support costs can be recovered for managing the different types of trust funds, although the rate is not specified but negotiated on an ad-hoc basis prior to signing the agreement. В соответствии с финансовыми правилами и положениями ЮНВТО вспомогательные расходы могут возмещаться при управлении различными типами целевых фондов, хотя при этом ставка заранее не устанавливается, а согласовывается в индивидуальном порядке на переговорной основе до подписания соглашения.
The TIR Trust Fund is operational under applicable UN financial regulations, rules and directives and has met with the approval of both the Board of External Auditors (BOA) and the Office of Internal Oversight (OIOS). Целевой фонд МДП функционирует в соответствии с применимыми финансовыми положениями, правилами и директивами Организации Объединенных Наций, и его деятельность получила одобрение Комиссии внешних ревизоров (КВР) и Управления служб внутреннего надзора (УСВН).
Proposed revision to UNHCR's financial rules: OIOS/IAD provided advice on the proposed changes, especially in comparison with the United Nations' financial regulations and rules; предлагаемое изменение финансовых правил УВКБ: ОВР УСВН представил рекомендации по поводу предлагаемых изменений, особенно в сравнении с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций;
A twenty-four hour hotline service has been provided to record comments, complaints and reports regarding the Labour Law, any violations and executive regulations in relation to domestic workers and expatriate workers at the toll-free number 80077000. Была открыта круглосуточная телефонная служба, в которую можно обратиться по бесплатному номеру 80077000 и которая регистрирует комментарии, жалобы и сообщения в связи с трудовым законодательством, любыми нарушениями и нормативными положениями, касающимися домашней прислуги и иностранных работников.
The Group reaffirmed that all procurement activities relating to the capital master plan must comply with United Nations rules, regulations and procedures, as well as with the relevant General Assembly resolutions. Группа вновь подтверждает, что вся закупочная деятельность, имеющая отношение к генеральному плану капитального ремонта, должна согласовываться с правилами, положениями и процедурами Организации Объединенных Наций, а также с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
ELA stressed that the most worrying cases of job insecurity could be found in the domestic service sector, which was governed by special regulations that limited labour rights and access to social security. ЛГПГВ подчеркнула, что наиболее тревожные случаи отсутствия безопасности с точки зрения работы могут встретиться в секторе домашнего труда, который регулируется специальными положениями, ограничивающими право на доступ к социальному обеспечению.
In accordance with United Nations financial regulations, programme support costs will be charged to the Trust Fund at the rate of 13 per cent of total annual expenditure. В соответствии с финансовыми положениями Организации Объединенных Наций расходы на вспомогательное обслуживание программ будут начисляться Фонду на уровне 13% от общего годового объема расходов.
Through the development of the UNODC Legal Library, an initial dataset of laws, regulations and administrative practices of over 175 States has been compiled, and a detailed analytical breakdown of how this legislation relates to the provisions of the Convention has been conducted. В процессе создания Юридической библиотеки ЮНОДК была подготовлена первоначальная база данных о законодательстве, правилах и административных процедурах более 175 государств, а также проведен подробный анализ того, в какой мере это законодательство соотносится с положениями Конвенции.
(w) Other information required to be included in the record in accordance with the provisions of this Law or the procurement regulations. ш) прочая информация, которую требуется включать в отчет в соответствии с положениями настоящего Закона или подзаконными актами о закупках.
However, in accordance with the relevant financial rules and regulations, non-core funding relating to multi-year programmes or projects must be secured in advance in the form of formal funding agreements, even though actual cash payments can generally be made in instalments. Вместе с тем в соответствии с применимыми финансовыми положениями и правилами финансирование многолетних программ или проектов за счет неосновных ресурсов требуется обеспечивать заранее путем заключения формальных соглашений о финансировании, даже если наличные платежи можно осуществлять, как правило, в рассрочку.
Special attention must be paid to the collection of data to assess their situation, which should be disaggregated in accordance with provisions on human rights and fundamental freedoms, such as data protection regulations and privacy guarantees. Особое внимание должно уделяться сбору данных для оценки их положения, которые необходимо дезагрегировать в соответствии с положениями, касающимися прав человека и основных свобод, такими как правила защиты данных и гарантии невмешательства в личную жизнь.
The 2011 article makes it clear, as explained in the preceding paragraph, that reasons for exclusion must exist in the procurement regulations or other provisions of law of the enacting State, and are not a matter of discretion by the procuring entity. В данной статье в тексте 2011 года, как и в предыдущем пункте, поясняется, что основания для ограничения участия должны быть предусмотрены подзаконными актами о закупках или иными положениями законодательства принимающего Типовой закон государства и не оставляются на усмотрение закупающей организации.