Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
The review confirmed that the pensioners residing in Ecuador were being paid fully in accordance with the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund; however, certain retirees and beneficiaries in Ecuador were adversely affected by the dollarization policy. Результаты обзора подтвердили, что пенсии выплачиваются пенсионерам, проживающим в Эквадоре, в полном соответствии с Положениями, Правилами и Системой пенсионных коррективов Фонда; однако на положение некоторых пенсионеров и бенефициаров в Эквадоре негативно влияет политика долларизации.
In compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, at the close of each biennium the Secretary-General is required to monitor accomplishments, as measured by the delivery of outputs scheduled in the approved programme budget. В соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, по завершении каждого двухгодичного периода Генеральный секретарь должен осуществлять контроль за достижениями, оцениваемыми на основе осуществления мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам.
It is also to be noted that the present draft budget has been provisionally set out in United States dollars, pending a decision on the monetary unit to be adopted for the future budget according to the Financial Regulations and Rules of the Court. Следует также отметить, что настоящий проект бюджета условно исчислен в долларах США до вынесения решения о валюте, которая будет выбрана для первого бюджета в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Суда.
According to the administering Power, under the Health Services Regulations of 1975, contraceptive services are provided free of charge, in addition to free antenatal service, which is already being provided for all residents irrespective of nationality. Согласно сообщению управляющей державы в соответствии с принятыми в 1975 году положениями об услугах в области здравоохранения услуги по прерыванию беременности предоставляются бесплатно; всем жителям территории независимо от гражданства также бесплатно оказывается обслуживание в дородовой период.
Owing to the timing of intergovernmental meetings, in-depth evaluations undertaken by the Office of Internal Oversight Services have rarely been reviewed by specialized intergovernmental bodies prior to review by the Committee for Programme and Coordination, as envisaged in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В связи со сроками проведения межправительственных совещаний специализированные межправительственные органы редко проводили обзоры углубленных оценок УСВН до их рассмотрения КПК, хотя это и предусмотрено Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам.
UNOPS financial statements and schedules have been prepared in accordance with the UNOPS Financial Regulations and UNDP financial rules which are applicable to UNOPS. Финансовые ведомости и таблицы ЮНОПС были подготовлены в соответствии с Финансовыми положениями ЮНОПС и относящимися к ЮНОПС Финансовыми правилами ПРООН.
Counsel argues that under the Prevention of Terrorism Act and Emergency Regulations the police can arrest on the basis of mere suspicion, often based on the presumption of guilt arising merely from a person coming from the north or east of the country. Адвокат утверждает, что в соответствии с Законом о предотвращении терроризма и Чрезвычайными положениями полиция может производить аресты лица на основании простого подозрения, и зачастую они исходят из презумпции виновности просто-напросто в силу того, что человек является выходцем из северных или восточных районов страны.
Those solutions had made it possible to adopt the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes, and he hoped the same could be done for the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court and its Financial Regulations. Такие решения позволили принять проекты Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений, и надо надеяться, что то же самое будет с соглашением о привилегиях и иммунитетах Суда и его финансовыми положениями.
Expected accomplishments, included for the first time in a medium-term plan pursuant to the recently revised Regulations and Rules Governing Programme Planning, meet the need for specificity, and can be conceived of as concrete benefits that result from pursuing the objective. Ожидаемые достижения, впервые включенные в среднесрочный план в соответствии с недавно пересмотренными Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, отвечают требованию повышения конкретизации и могут рассматриваться как реальные выгоды, вытекающие из достижения целей.
In addition to the current responsibilities of the Board of Auditors as provided for under Financial Regulations, the Board would review the work programme of OII and coordinate its activities with those of OII in order to avoid duplication of effort. Наряду с нынешними обязанностями Комиссии ревизоров, которые предусматриваются в соответствии с Финансовыми положениями, Комиссия будет осуществлять анализ рабочей программы УИР и координировать свою деятельность с деятельностью УИР, с тем чтобы избежать дублирования действий.
The Committee of Actuaries, while expressing sympathy for the former Fund participants from the three countries concerned, had observed that the Fund could make benefit payments only to its beneficiaries in accordance with the Fund's Regulations and Rules. Комитет актуариев, выражая сочувствие бывшим участникам Фонда из этих трех стран отметил, что Фонд может производить выплаты пособий только своим бенефициарам в соответствии с Положениями и правилами Фонда.
In order to provide adequate cash flow to meet the needs of peace-keeping operations, it is paramount that Member States meet their legal obligations in accordance with Article 17 of the Charter and with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. С тем чтобы обеспечить достаточный приток наличности для удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира, важно, чтобы государства-члены выполнили свои юридические обязательства в соответствии со статьей 17 Устава и Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that these trust funds are subject to programme support charges at the standard rate and that their terms of reference will be provided to the Committee in accordance with the Financial Regulations and Rules. После направления запроса Консультативный комитет был проинформирован о том, что из этих целевых фондов будут взиматься средства на покрытие вспомогательных расходов по программам по стандартной ставке и сведения об их круге полномочий будут предоставлены Комитету в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
In accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, the Committee will have before it, for its consideration and recommendations, the revised medium-term plan on energy. В соответствии с Положениями и Правилами, регулирующими планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, на рассмотрении Комитета в целях вынесения рекомендаций будет находиться раздел пересмотренный среднесрочный план по энергетике.
The Committee is concerned about the legal uncertainty resulting from the failure to specify which provisions of the formerly applicable law are being replaced by those UNMIK Regulations and Kosovo Assembly laws which merely state that they supersede any inconsistent laws or provisions. Комитет обеспокоен правовой неопределенностью, вызванной отсутствием указания на то, какие нормы ранее применимого права заменяются положениями распоряжений МООНК и законов Скупщины Косово, в которых просто отмечается, что они отменяют действие любых несоответствующих законов или положений.
The Department of Humanitarian Affairs will report at regular intervals on the utilization of the fund in the interest of effective management, evaluation and control, and the fund will be the subject of audit in accordance with United Nations Regulations and Rules. Департамент по гуманитарным вопросам будет регулярно представлять доклады об использовании средств фонда, что будет способствовать эффективному управлению, оценке и контролю, а проверка финансовой деятельности фонда будет осуществляться в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations provided that such assistance should not result in a financial liability for the Organization; the corresponding programme support costs should therefore be charged. Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций предусматривается, что такая помощь не должна вести к возникновению финансовых обязательств со стороны Организации; поэтому соответствующие расходы по оперативно- функциональному обслуживанию программ должны взыскиваться.
The second is a series of in-depth evaluation studies, also prepared in accordance with the same Regulations and Rules, which assess to what extent selected programmes of activity contribute to the attainment of the objectives set forth in the medium-term plan. Вторым является серия углубленных оценок, которые также готовятся в соответствии с этими же Положениями и правилами и которые позволяют определить, в какой степени отдельные программы деятельности способствуют достижению целей, поставленных в среднесрочном плане.
If so stipulated in the contract, any interest earned by a payee on an advance payment by UNOPS shall be considered recoverable and, when paid to UNOPS, credited to the UNDP or UNOPS accounts, as appropriate and in conformity with these Regulations and Rules. Любые проценты, полученные ремитентом на авансовый платеж УОП ООН, если это предусмотрено контрактом, считаются подлежащими возмещению, и при его выплате УОП ООН он зачисляется на счета ПРООН или УОП ООН надлежащим образом и в соответствии с настоящими положениями и правилами.
In this connection, the Committee recommends that the Secretary-General enhance his communication with troop-contributing States so that the Member States concerned submit the relevant information and claims under the Financial Regulations in a timely manner. В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю активизировать свои связи с предоставляющими войска государствами, с тем чтобы соответствующие государства своевременно предоставили необходимую информацию и просьбы о компенсации в соответствии с Финансовыми положениями.
The effectiveness of the central programme planning system envisaged in the Programme Planning Regulations and Rules has been called increasingly into question both within the Secretariat and among Member States. Как Секретариат, так и государства-члены все чаще ставят под сомнение эффективность централизованной системы планирования по программам, предусмотренной Положениями и Правилами о планировании по программам.
The agreement would specify the obligations of the donor Government or entity to reimburse the Organization at the standard rate of 13 per cent for programme support costs related to gratis personnel, pursuant to the Financial Regulations and Rules. В соглашении конкретно определяются обязательства правительства или другого донора по возмещению расходов Организации по стандартной ставке 13 процентов от объема вспомогательных расходов по программам, связанных с предоставляемым на безвозмездной основе персоналом, в соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
He is responsible for supervising and coordinating the provision of all administrative and financial support to the three organs of the Tribunal in accordance with the Regulations and Rules of the United Nations and also provides advice to the Registrar on administrative and financial matters. Он отвечает за контроль и координацию всех видов административно-финансового обеспечения трех органов Трибунала в соответствии с Положениями и правилами Организации Объединенных Наций, а также консультирует Секретаря по административным и финансовым вопросам.
Given the similarity between the two terms, and in order to maintain conformity with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the approach of the present report is to use the term "expected accomplishment" rather than "expected results". С учетом схожести этих двух терминов и для обеспечения соответствия с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, в настоящем докладе решено использовать термин "ожидаемое достижение" вместо термина "ожидаемый результат".
The term "expected accomplishments" is, in fact, not a new element, since it was included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, in accordance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Термин "ожидаемые достижения" фактически не является новым элементом, поскольку он был использован в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам.