| (b) By ensuring that health regulations are complied with. | Ь) осуществляя надзор за соблюдением санитарно-гигиенических норм . |
| It is necessary to review the current regulations and start with the most urgent issues. | Необходимо провести рассмотрение существующих норм и приступить к решению наиболее срочных проблем. |
| Regional approaches to property rights, creating uniform regulations on protection of property and property transactions, should be established. | Необходимо разработать региональную модель осуществления имущественных прав, предусматривающую создание единообразных норм, гарантирующих охрану собственности и регулирующих осуществление операций с собственностью. |
| Nonetheless, some deficiencies in coordination are adversely affecting the proper and effective enforcement of the new penal regulations. | Вместе с тем недостатки в области координации по-прежнему отражаются на надлежащем и эффективном осуществлении новых уголовно-правовых норм. |
| The number of technical regulations and standards is constantly increasing in most countries. | В большинстве стран постоянно растет число технических норм и стандартов. |
| There are no federal regulations regarding VOC emissions from stationary sources. | Федеральных норм, регламентирующих выбросы ЛОС из стационарных источников, не существует. |
| There is an adaptation period for existing sources to comply with the process regulations. | Существующим источникам предоставляется адаптационный период для обеспечения соблюдения технологических норм. |
| This is especially urgent in view of the approximation process, which will lead to more new rules and regulations. | Особую срочность этой работе придает процесс сближения, который приведет к появлению новых правил и норм. |
| Apart from voluntary standards and mandatory technical regulations implemented by Governments, private firms or importers may impose certain requirements on their foreign suppliers. | Помимо добровольных стандартов и обязательных технических норм, устанавливаемых государственными органами, частные фирмы или импортеры могут предъявлять определенные требования к продукции своих иностранных поставщиков. |
| More stringent regulations were being approved and implemented. | Осуществляется разработка и применение более строгих норм. |
| In addition, there was the danger that regulations might be used as obstacles to exports from developing to developed countries. | Все это порождает риск использования этих норм для того, чтобы воспрепятствовать экспорту из развивающихся стран в развитые страны. |
| Examples include appliance energy efficiency regulations, automobile fuel economy standards, and commercial and residential building standards programmes. | К числу примеров относятся программы установления норм энергопотребления, стандартов топливной экономичности автомобилей и стандартов для жилых и иных зданий. |
| Senior executive officers work within the constraints of political interference, rigid budgetary and financial practices and uncompromising rules and regulations. | Старшие должностные исполнительные лица работают в принудительных условиях политического давления, в рамках жесткой бюджетной и финансовой практики и бескомпромиссных норм и правил. |
| The objective of the work is to develop a life-cycle analysis methodology to be used by national authorities for product regulations. | Цель этой деятельности заключается в разработке методологии анализа жизненного цикла, которую могли бы взять на вооружение национальные власти для выработки норм и правил, касающихся различных продуктов. |
| Container use with hazardous materials subject to government regulations ; | Емкость используется для хранения опасных материалов, попадающих под действие государственных регламентирующих норм ; |
| The loading platform is necessary to ensure compliance with pertinent safety rules and regulations. | Аэродромная грузовая платформа необходима для соблюдения соответствующих норм и правил техники безопасности. |
| Barriers to trade in services, for instance, take the form of regulations rather than measurable tariffs or other quantifiable parameters. | Например, в торговле услугами барьеры принимают форму норм регулирования, а не поддающихся количественной оценке тарифов и других мер. |
| Energy efficiency is viewed as an integral part of regulations, standards and norms concerning appliances and equipment. | Энергоэффективность рассматривается как составная часть регулирования, стандартов и норм для приборов и оборудования. |
| Barriers may concern transportation, energy, tax policies, subsidies and poor enforcement of regulations. | Эти препятствия могут быть обусловлены политикой в области транспорта, энергетики и налогообложения, практикой субсидирования и недостаточно жестким контролем за соблюдением установленных норм. |
| The Heads of Government agreed on the need for harmonization of relevant laws, rules and regulations of the three countries for promoting foreign investment. | Главы правительств согласились с необходимостью согласования соответствующих законов, норм и правил трех стран для содействия притоку иностранных инвестиций. |
| They argue that such a protocol should aim at greater harmonization of existing regulations and accept the concept of substantial equivalence. | Они указывают, что такой протокол должен быть нацелен на дальнейшее согласование существующих норм, и принимают концепцию "существенной эквивалентности". |
| There is a certain degree of vulnerability of exports from developing countries to environmental regulations of developed countries. | Экспорт развивающихся стран в какой-то мере уязвим для экологических норм развитых стран. |
| Harmonization of regulations on environmental protection is a major concern of the steel industries in the countries in transition. | Согласование норм по охране окружающей среды является одной из важнейших задач черной металлургии в странах с переходной экономикой. |
| Policies and measures shall include the enhancement of sinks through reforestation, combatting desertification and establishing regulations for sustainable forest use. | Политика и меры должны также включать повышение качества поглотителей путем лесовосстановления, борьбы с опустыниванием и введения норм, регулирующих устойчивое использование лесов. |
| No legal provisions or regulations can be found in Icelandic laws which condone racial discrimination. | Исландское законодательство не содержит никаких положений или норм, которые поощряли бы расовую дискриминацию. |