| They shall also provide for public participation in the process of laws, other regulations and legal acts drafting. | Они должны также обеспечивать участие общественности в процессе разработки законов, других норм и правовых актов. |
| According to Article 61 of the Procedure for adoption of plan documents, preparation of environmental regulations and public participation is ongoing. | В соответствии со статьей 61 Закона о процедуре принятия планов, в подготовке природоохранных норм участвует общественность. |
| Specific regulations concerning capacity building have not been issued. | В отношении укрепления потенциала не было издано каких-либо специальных норм. |
| China has initiated the drafting of regulations on space activities. | Китай приступил к разработке норм, регулирующих космическую деятельность. |
| The updating of legal regulations in that area was a matter of particular interest to his delegation. | Актуализация правовых норм в данной сфере является предметом особого интереса для делегации страны оратора. |
| In some prisons, prison governors run the premises and treat prisoners as they wish, with no respect for existing rules and regulations. | В некоторых тюрьмах их управляющие распоряжаются помещениями и обращаются с заключенными по своему усмотрению, не соблюдая существующих правил и норм. |
| The creation of the Inspectorate will play a positive role in reducing the number of violations of labour laws and occupational protection and safety regulations. | Создание этой инспекции сыграет положительную роль в уменьшении количества нарушений законов о труде, норм охраны труда и техники безопасности. |
| A comprehensive body of global rules and regulations has been developed to provide for maritime safety within the overall legal framework provided in UNCLOS. | Для обеспечения безопасности на море в рамках общего правового механизма ЮНКЛОС разработан всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил. |
| A comprehensive and substantial body of global rules and regulations currently exists to provide for maritime safety. | В настоящее время для обеспечения безопасности на море действует всеобъемлющий и существенный комплекс глобальных норм и правил. |
| Monitoring and evaluation of the regulations in force and the services provided by health workers. | З. мониторинг, оценка действующих норм и мер, осуществляемых сотрудниками системы здравоохранения. |
| Draft environmental and planning rules and regulations are available during public consultation phases through the internet. | На этапе проведения консультаций с общественностью проекты норм и положений об охране окружающей среды и планировании размещаются в Интернете. |
| Reference was made to specific regional instruments and to the fruitful experience of some regional organizations in the development of model regulations. | Было упомянуто о конкретных региональных инструментах и о плодотворной деятельности ряда региональных организаций в деле разработки типовых законодательных норм. |
| UNDG is currently reviewing a and analysing the paper and working to harmonize financial regulations and rules. | ГООНВР в настоящее время проводит пересмотр и анализ этого документа и работает в направлении согласования регламентов и норм финансовой деятельности. |
| Upgrading physical infrastructure and training of local agents - especially on standards, norms and regulations - are essential. | Важнейшее значение имеет модернизация физической инфраструктуры и организация подготовки местных кадров, в особенности по вопросам, касающимся стандартов, норм и регулирующих положений. |
| The representative of Belarus spoke about the process of regulatory development under the law on technical regulations adopted in his country. | Представитель Беларуси рассказал о процессе разработки регламентирующих норм, осуществляемом в соответствии с принятым в его стране законом о техническом нормативном регулировании. |
| The country has developed a comprehensive system based on appropriate legal regulations for providing information to the public in case of an accident. | В стране разработана всеобъемлющая система на основе соответствующих правовых норм, касающихся информирования общественности в случае аварий. |
| However, this review should be done with the objective of consolidating and rendering coherent the multiplicity of rules and regulations. | В то же время такой обзор должен преследовать цель сведения воедино и обеспечения согласованности множества существующих правил и норм. |
| National authorities responsible for setting technical regulations for industries such as Ministries of Industry might also need to be involved. | Возможно, необходимо будет также привлечь национальные органы, отвечающие за установление технических норм для промышленных предприятий, например министерства промышленности. |
| That may require some practical adaptation of rules and regulations regarding budgets and staffing. | Это может потребовать определенной практической адаптации правил и норм, касающихся бюджетов и укомплектования штатов. |
| Issues regarding asylum procedure not regulated by this Law are subject to regulations applying to general administrative procedure. | Те вопросы, которые не регулируются этим Законом, подпадают под действие норм, применимым в общем административном производстве. |
| South Africa referred to concerns expressed by CRC regarding the absence of administrative regulations aimed at ensuring equality between boys and girls. | Южная Африка напомнила об обеспокоенности, выраженной КПР в связи с отсутствием административных норм, направленных на обеспечение равенства между мальчиками и девочками. |
| This review of the causes of the crisis should lead us to reconsider the existing financial structures and regulations. | Такой анализ причин кризиса должен подтолкнуть нас к пересмотру существующих финансовых структур и норм. |
| Still, Governments would benefit from technical assistance to strengthen monitoring and enforcement capacity of workplace and environmental regulations. | Кроме того, весьма полезной для правительств была бы техническая помощь в областях укрепления потенциала в области контроля и обеспечения соблюдения трудового законодательства и экологических норм. |
| She's leading a public campaign to change building regulations. | Она возглавляет компанию по корректировке строительных норм. |
| Reform of Ukrainian legislation has taken various directions: constitutional reform, legislative reform, codification, repeal of the discriminatory regulations of previous legislation and adoption of new regulations reflecting and encouraging progressive changes in Ukrainian society. | Реформирование законодательства Украины осуществлялось в нескольких направлениях: конституционная реформа, реформа законодательства, кодификация, упразднение дискриминационных норм прежнего законодательства и принятие новых норм, отражающих и стимулирующих прогрессивные изменения в украинском обществе. |