They shall also provide for public participation in the process of laws, other regulations and legal acts drafting. |
Они должны также обеспечивать участие общественности в процессе разработки законов, других норм и правовых актов. |
According to Article 61 of the Procedure for adoption of plan documents, preparation of environmental regulations and public participation is ongoing. |
В соответствии со статьей 61 Закона о процедуре принятия планов, в подготовке природоохранных норм участвует общественность. |
Specific regulations concerning capacity building have not been issued. |
В отношении укрепления потенциала не было издано каких-либо специальных норм. |
China has initiated the drafting of regulations on space activities. |
Китай приступил к разработке норм, регулирующих космическую деятельность. |
The updating of legal regulations in that area was a matter of particular interest to his delegation. |
Актуализация правовых норм в данной сфере является предметом особого интереса для делегации страны оратора. |
In some prisons, prison governors run the premises and treat prisoners as they wish, with no respect for existing rules and regulations. |
В некоторых тюрьмах их управляющие распоряжаются помещениями и обращаются с заключенными по своему усмотрению, не соблюдая существующих правил и норм. |
The creation of the Inspectorate will play a positive role in reducing the number of violations of labour laws and occupational protection and safety regulations. |
Создание этой инспекции сыграет положительную роль в уменьшении количества нарушений законов о труде, норм охраны труда и техники безопасности. |
A comprehensive body of global rules and regulations has been developed to provide for maritime safety within the overall legal framework provided in UNCLOS. |
Для обеспечения безопасности на море в рамках общего правового механизма ЮНКЛОС разработан всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил. |
A comprehensive and substantial body of global rules and regulations currently exists to provide for maritime safety. |
В настоящее время для обеспечения безопасности на море действует всеобъемлющий и существенный комплекс глобальных норм и правил. |
Monitoring and evaluation of the regulations in force and the services provided by health workers. |
З. мониторинг, оценка действующих норм и мер, осуществляемых сотрудниками системы здравоохранения. |
Draft environmental and planning rules and regulations are available during public consultation phases through the internet. |
На этапе проведения консультаций с общественностью проекты норм и положений об охране окружающей среды и планировании размещаются в Интернете. |
Reference was made to specific regional instruments and to the fruitful experience of some regional organizations in the development of model regulations. |
Было упомянуто о конкретных региональных инструментах и о плодотворной деятельности ряда региональных организаций в деле разработки типовых законодательных норм. |
UNDG is currently reviewing a and analysing the paper and working to harmonize financial regulations and rules. |
ГООНВР в настоящее время проводит пересмотр и анализ этого документа и работает в направлении согласования регламентов и норм финансовой деятельности. |
Upgrading physical infrastructure and training of local agents - especially on standards, norms and regulations - are essential. |
Важнейшее значение имеет модернизация физической инфраструктуры и организация подготовки местных кадров, в особенности по вопросам, касающимся стандартов, норм и регулирующих положений. |
The representative of Belarus spoke about the process of regulatory development under the law on technical regulations adopted in his country. |
Представитель Беларуси рассказал о процессе разработки регламентирующих норм, осуществляемом в соответствии с принятым в его стране законом о техническом нормативном регулировании. |
The country has developed a comprehensive system based on appropriate legal regulations for providing information to the public in case of an accident. |
В стране разработана всеобъемлющая система на основе соответствующих правовых норм, касающихся информирования общественности в случае аварий. |
However, this review should be done with the objective of consolidating and rendering coherent the multiplicity of rules and regulations. |
В то же время такой обзор должен преследовать цель сведения воедино и обеспечения согласованности множества существующих правил и норм. |
National authorities responsible for setting technical regulations for industries such as Ministries of Industry might also need to be involved. |
Возможно, необходимо будет также привлечь национальные органы, отвечающие за установление технических норм для промышленных предприятий, например министерства промышленности. |
That may require some practical adaptation of rules and regulations regarding budgets and staffing. |
Это может потребовать определенной практической адаптации правил и норм, касающихся бюджетов и укомплектования штатов. |
Issues regarding asylum procedure not regulated by this Law are subject to regulations applying to general administrative procedure. |
Те вопросы, которые не регулируются этим Законом, подпадают под действие норм, применимым в общем административном производстве. |
South Africa referred to concerns expressed by CRC regarding the absence of administrative regulations aimed at ensuring equality between boys and girls. |
Южная Африка напомнила об обеспокоенности, выраженной КПР в связи с отсутствием административных норм, направленных на обеспечение равенства между мальчиками и девочками. |
This review of the causes of the crisis should lead us to reconsider the existing financial structures and regulations. |
Такой анализ причин кризиса должен подтолкнуть нас к пересмотру существующих финансовых структур и норм. |
Still, Governments would benefit from technical assistance to strengthen monitoring and enforcement capacity of workplace and environmental regulations. |
Кроме того, весьма полезной для правительств была бы техническая помощь в областях укрепления потенциала в области контроля и обеспечения соблюдения трудового законодательства и экологических норм. |
She's leading a public campaign to change building regulations. |
Она возглавляет компанию по корректировке строительных норм. |
Reform of Ukrainian legislation has taken various directions: constitutional reform, legislative reform, codification, repeal of the discriminatory regulations of previous legislation and adoption of new regulations reflecting and encouraging progressive changes in Ukrainian society. |
Реформирование законодательства Украины осуществлялось в нескольких направлениях: конституционная реформа, реформа законодательства, кодификация, упразднение дискриминационных норм прежнего законодательства и принятие новых норм, отражающих и стимулирующих прогрессивные изменения в украинском обществе. |