We reaffirm and recall that the peaceful use of nuclear energy is the right of all countries, especially the developing countries, in their quest for renewable and clean energy while observing all the rules and regulations of the IAEA safeguards system and international law. |
Мы вновь подтверждаем и напоминаем, что мирное использование ядерной энергии является правом всех стран, особенно развивающихся стран, в их поисках возобновляемой и чистой энергии, но это должно сопровождаться соблюдением всех норм и правил системы гарантий МАГАТЭ и международного права. |
90.106. Ensure, as a minimum, that women can access lawful abortion by creating clear, legally binding regulations for the implementation of the 1993 Family Planning Act (Norway); |
90.106 обеспечить женщинам, как минимум, возможность доступа к легальному аборту путем принятия четких юридически обязательных правовых норм в отношении осуществления Закона о планировании семьи 1993 года (Норвегия); |
During the reporting period, the Ministry of Labour, Health and Social Affairs established several norms and standards aimed at improving environmental quality, including the following sanitary regulations related to water hygiene: |
За отчетный период Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты ввело несколько норм и стандартов, направленных на улучшение качества окружающей среды, включая следующие санитарные правила по гигиене воды: |
With a view to ensuring efficient implementation of certain legal provisions, the Government adopted relevant executive regulations in which it specified how they are to be implemented and how to monitor the efficiency of achieving the objectives for which the legal provisions were adopted. |
В целях обеспечения эффективного выполнения некоторых правовых норм правительство приняло соответствующие исполнительные распоряжению по их применению, в которых оно определило порядок осуществления этих правовых норм и процедуру контроля эффективности достижения целей, для которых они были приняты. |
The Child and Family Protection Service (CFPS) in the Department of Gender and Family Protection Services (DGFPS) is responsible for monitoring compliance with the child labour regulations, but is not charged with their enforcement. |
Служба защиты детей и семьи (СЗДС) в Управлении по гендерным вопросам и услугам по защите семьи (УГВУЗС) отвечает за мониторинг соблюдения норм в области детского труда, однако не занимается их проведением в жизнь. |
The Economic Commission for Europe continues to advocate global action in the elaboration of safety-related global technical vehicle regulations and amendments to the Convention on Road Traffic and the Convention on Road Signs and Signals. |
Европейская экономическая комиссия продолжает выступать за глобальные действия в деле выработки глобальных технических норм для транспортных средств в плане безопасности и внесение изменений в Конвенцию о дорожном движении и Конвенцию о дорожных знаках и сигналах. |
One was the improvement of the rules on preparation of financial statements, to align them with global standards such as IAS and to introduce regulations on new topics such as leasing, mergers and acquisitions, and financial instruments. |
Первое - совершенствование правил подготовки финансовых отчетов, их приближение к глобальным стандартам, таким, как МСУ, и принятие норм по новым темам, таким, как лизинг, приобретения и слияния и финансовые инструменты. |
This will be done with the active involvement of pollution control authorities, the national authorities responsible for setting technical regulations for industries, interested large polluting enterprises, and relevant business and industry associations. |
Это будет делаться при активном участии органов по борьбе с загрязнением, национальных органов, отвечающих за установление технических норм для промышленных предприятий, заинтересованных предприятий, являющихся крупными загрязнителями, и соответствующих предпринимательских и промышленных ассоциаций. |
The aim is to produce a set of regulations to apply to the 90 per cent of global stocks of cluster munitions not yet covered by the prohibition envisaged in the Convention on Cluster Munitions. |
Наша цель заключается в разработке комплекса норм, применимых к 90 процентам имеющихся у государств запасов кассетных боеприпасов, на которые не распространяется запрет, предусмотренный в Конвенции о кассетных боеприпасах. |
Calls for all relevant international trade and financial institutions, while formulating and implementing policies, rules and regulations, to take into account the special needs of developing countries in order to create an enabling international economic environment to sustain growth and broad-based development; |
призывает все соответствующие международные торговые и финансовые учреждения при разработке и осуществлении стратегий, правил и норм учитывать особые нужды развивающихся стран для формирования международных экономических условий, благоприятствующих поступательному росту и развитию на широкой основе; |
(c) Global best practice in use of standards to sustain business compliance with regulations: cooperation with customs, cooperation across borders, the role of the business community and conformity assessment bodies, etc. |
с) Передовая мировая практика в области использования стандартов в целях обеспечения соблюдения предприятиями установленных норм: сотрудничество с таможенными органами, трансграничное сотрудничество, роль ассоциаций деловых кругов и органов по оценке соответствия и т.д. |
Such guidelines could also assist States in designing their regulations of service providers and should specifically distinguish the manner in which these rights apply to piped water and to other sources of water service provision; |
Кроме того, такие руководящие принципы могли бы помочь государствам в разработке норм, регулирующих деятельность поставщиков услуг, и использовании различных подходов в отношении соблюдения этих прав при централизованном водоснабжении и водоснабжении из других источников; |
Promoting, in countries where this has not yet been done, effective regulations, procedures and mechanisms for reporting acts of corruption, and measures to protect witnesses and other persons involved in proceedings, to facilitate the investigation and the punishment of illegal conduct; |
содействовать в тех странах, которые еще не сделали этого, применению действенных норм, процедур и механизмов информирования о коррупционных деяниях и мер защиты свидетелей и других лиц, участвующих в судопроизводстве, которые оказывают содействие следствию и уголовному преследованию за совершенные противоправные деяния; |
b. Parliamentary documentation: conference room papers; legal studies relating to agenda items of the Subcommittee and/or containing results of the research on the national and international regulations affecting space-related activities; and other documents prepared for scheduled meetings; |
Ь. документация для заседающих органов: документы залов заседаний; юридические исследования, касающиеся пунктов повестки дня Подкомитета и/или содержащие результаты исследований национальных и международных норм, касающихся деятельности в области космоса; и другие документы, подготовленные для запланированных заседаний; |
Have there been any violations of these rules and regulations and, if so, what measures, if any, have been taken to prevent their recurrence? |
Были ли случаи каких-либо нарушений этих правил и норм и, если были, то какие меры принимались, если это было сделано для предотвращения таких нарушений в будущем? |
This right is subject to the provisions of this Convention, other agreements and regulations relating to weapons and weapons systems, the United Nations Charter and other international law relating to the threat or use of force. |
Это право осуществляется с учетом положений настоящий Конвенции, других соглашений и нормативных положений, касающихся оружия и систем вооружения, Устава Организации Объединенных Наций и других норм международного права, касающихся применения или угрозы применения силы. |
These competencies included: (a) urban and rural planning and land use; (b) local environmental protection; and (c) implementation of building regulations and building control standards. |
Эти полномочия включают: а) городское и сельское планирование и землепользование; Ь) охрану окружающей среды на местном уровне; и с) осуществление строительных норм и правил и нормативов контроля за качеством строительных работ. |
It was noted that a comprehensive body of global rules and regulations, developed within the overall legal framework provided by the Convention, set out the rights and duties of States in respect of maritime safety, in particular the duties of flag States. |
Было отмечено, что в общих правовых рамках, заложенных в Конвенции, разработан всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил, определяющий права и обязательства государств в отношении безопасности на море, в частности обязательства государств флага. |
statistical data on child care (formal and informal) and the use of regulations on leave (parental, caring, etc.); |
статистические данные об уходе за детьми (в формальных и неформальных структурах) и об использовании законодательных норм об отпуске (родительский отпуск, отпуск по уходу и т.д.); |
The overseas departments and regions may also draw up regulations on certain questions in the legislative domain, to the exclusion of certain sovereign matters (justice, public freedoms, etc.); |
Заморские департаменты и регионы могут также разрабатывать предписания, касающиеся некоторых вопросов в сфере законодательства, за исключением императивных норм (в области правосудия, публичных свобод и т.п.); |
It was stated that international human rights norms must be integrated into national poverty reduction plans and reflected in the international trade norms and regulations of international financial institutions in order to create a just and equitable international economic order. |
Была отмечена необходимость интегрирования международных норм в области прав человека в национальные планы по сокращению масштабов нищеты и их отражения в нормах международной торговли и нормативных положениях международных финансовых учреждений в целях создания справедливого и равноправного международного экономического порядка. |
To develop their national chemicals and wastes agendas and develop, monitor and enforce the environmental and health standards and regulations required to effectively implement those agendas. |
ё) в целях разработки национальных задач в области химических веществ и отходов, контроля и проведения в жизнь норм и правил в области охраны окружающей среды и здоровья, которые необходимы для эффективного решения этих задач. |
To intensify efforts to "formalize" the informal economy, including initiatives to extend regulations and labour protections to informal workers, as well as provide credit to small and microenterprises to build up their businesses. |
активизировать усилия по «формализации» неформальной экономики, в том числе предпринять инициативы по расширению действия положений и норм охраны труда работников неформального сектора, а также по предоставлению кредитов малым и средним предприятиям для расширения их деятельности. |
Legal advice to all divisions of the Secretariat in respect of the Organization's internal law, including its staff and financial regulations and rules, as well as relevant directives issued by or under the authority of the Director-General and the governing bodies; |
юридическое консультирование всех подразделений Секретариата по вопросам внутренних правовых норм Организации, включая положения и правила о персонале и финансовые положения и правила, а также соответствующие директивы, издаваемые Генеральным директором и руководящими органами или по их распоряжению; |
(a) Drafting financial rules, regulations and procedures of the organs of the Authority and the financial management and internal financial administration of the Authority; |
а) подготовку проектов финансовых норм, правил и процедур органов Органа, а также управление финансами и внутреннее финансовое функционирование Органа; |