| Yes, MIR. guarantees strict observance of legal standards and regulations of the Czech Republic and European Union. | Да, МИР. обеспечивает строгое соблюдение правовых норм и распоряжений Чешской Республики и Евросоюза. |
| Having standards, codes of practice and regulations in place is important. | Важное значение имеет наличие стандартов, действующих норм и положений. |
| Any link between export market access, environmental regulations and labour standards will have a significant impact on the industrial development prospects of developing countries. | Любая взаимная увязка доступа к экспортным рынкам, положений, регулирующих экологические вопросы, и норм труда окажет значительное влияние на перспективы промышленного развития развивающихся стран. |
| This enables the police to provide information on Danish and Scandinavian passport and immigration regulations to local police and control agencies. | Такая практика позволяет информировать местную полицию и органы иммиграционного контроля относительно норм законодательства, определяющих паспортный и иммиграционный режим в Дании и скандинавских странах. |
| We believe that a set of rules and regulations that expressly refers to the preservation of natural resources is essential. | Необходимо обеспечить наличие нормативного и регулирующего кодекса норм, в которых конкретно предусматривалось бы сохранение природных ресурсов. |
| Frequently, they tend to adjust to the host country's business climate, including the prevailing culture of non-compliance with environmental regulations. | Они зачастую стремятся приспособиться к характеру деловых отношений в принимающей стране, в том числе к бытующей практике нарушения природоохранных норм. |
| Developing countries are particularly concerned that their trading opportunities may be adversely affected by the growing plethora of environmental policies, regulations and standards. | Развивающиеся страны проявляют особенную обеспокоенность в связи с тем, что увеличение числа мер экологической политики, норм и стандартов может отрицательно сказаться на их торговых возможностях. |
| In accordance with the Board's guidelines, groupings should ensure the transparency of their rules, regulations and standards. | Согласно руководящим принципам Совета, группировки должны обеспечивать транспарентность своих правил, норм и стандартов. |
| The costs of complying with environmental regulations can be separated into their fixed and variable cost components. | Затраты, связанные с соблюдением экологических норм, можно разделить на компоненты постоянных и переменных издержек. |
| The relaxation of regulations prohibiting the mixture of jute with cotton and other fibres has been a main achievement. | Одним из основных достижений явилась либерализация норм, запрещавших смешивание джута с хлопком и другими волокнами. |
| Finally, the enforcement of command-and-control regulations depends on a system that admonishes with imprisonment and fines. | Наконец, применение норм управления и контроля зависит от наличия системы наказания, предусматривающей тюремное заключение и штрафы. |
| State agencies are also responsible for issuing permits for industrial development projects, monitoring operations, confirming compliance with regulations, and disseminating public information. | Учреждения штатов отвечают также за выдачу разрешений на создание промышленных предприятий, деятельность по мониторингу, проверку соблюдения установленных норм и распространение общественной информации. |
| A number of legal regulations now govern the exercise of pluralist democracy in my country. | Осуществление плюралистической демократии в моей стране в настоящее время регулируется целым рядом правовых норм. |
| This possibility should be taken into consideration when discussing the enactment of new regulations relating to confiscation or the modification of existing ones. | Такая возможность должна учитываться при обсуждении вопроса о принятии новых норм, касающихся конфискации или при изменении существующих норм. |
| This may include a mix of macroeconomic policies, economic incentives and environmental regulations. | Здесь может быть использовано сочетание макроэкономической политики, экономических стимулов и экологических норм. |
| Relevant mechanisms should be set up to monitor the implementation of all child-related laws or regulations at the national and local levels. | Необходимо создать соответствующие механизмы для надзора за соблюдением на национальном и местном уровнях любых законов или норм, касающихся детей. |
| This includes the adoption of environmental regulations and the establishment of a viable regime for marine scientific research consistent with the Convention. | Это включает принятие природоохранных норм и создание жизнеспособного режима морских научных исследований, сообразующегося с Конвенцией. |
| The Preparatory Commission elaborated several sets of rules, regulations and procedures for the Authority and the Tribunal. | Подготовительная комиссия разработала целый ряд правил, норм и процедур для Органа и Трибунала. |
| At the normative level, the Committee notes the absence of any regulations to render possible the effective implementation of the Convention. | В нормативной области Комитет отмечает отсутствие некоторых норм, которые могли бы гарантировать эффективное применение Конвенции. |
| This Article shall not prevent the reasonable application of fire or safety protection regulations. | Положения данной статьи не должны препятствовать разумному применению противопожарных норм и правил безопасности. |
| There are special regulations prohibiting torture applicable to the armed forces in general and the gendarmerie in particular. | Запрещение применения пыток является предметом конкретных норм, касающихся вооруженных сил в целом и национальной жандармерии в частности. |
| This prevents a broadcast from being subject to a battery of copyright regulations passed in different countries. | Это позволяет избежать путаницы в применении целого свода различных норм в области авторского права, принятых в разных странах. |
| UNHCR repeated its request to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) Government for an update on passport rules and regulations. | УВКБ вновь обратилось со своей просьбой к правительству Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) представить обновленные данные относительно норм и правил, касающихся паспортов. |
| Administrative efficiency could not be ensured simply by changing the rules and regulations. | Эффективность управления невозможно обеспечить только путем изменения норм и положений. |
| The different United Nations instruments were considered during the drafting of the said rules and regulations. | Разработка вышеупомянутых норм и правил велась с учетом различных подготовленных при содействии Организации Объединенных Наций договоров. |