Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
There are no separate or specific rules or regulations concerning women in rural areas. Каких-либо отдельных или специальных правил или норм, регулирующих положение женщин в сельском хозяйстве, не существует.
As it is, small enterprises tend to evade many of these regulations, in any event. В любом случае на практике малые предприятия, как правило, уклоняются от соблюдения многих установленных норм.
Advocacy by UNICEF for adequate budgetary allocations and technical assistance should contribute to the elaboration of legal regulations and to their implementation. Пропагандистская деятельность ЮНИСЕФ, направленная на содействие выделению соответствующих бюджетных ассигнований и оказание технической помощи, должна способствовать разработке правовых норм и обеспечению их применения.
Recommendations of these bodies are non-binding; responsibility for introducing and enforcing the agreed regulations rests with the national legislative bodies. Рекомендации этих органов не носят обязательного характера; ответственность за принятие и обеспечение соблюдения согласованных регулирующих норм лежит на национальных законодательных органах.
In addition to strengthened regulations, there are continued efforts to use market discipline as a tool to promote prudent behaviour. Помимо укрепления регулирующих норм предпринимаются постоянные усилия по использованию рыночной дисциплины в качестве инструмента поощрения осторожного поведения.
The representative of the Dominican Republic stated that it was a matter of scheduling and not a question of local regulations. Представитель Доминиканской Республики заявил, что решение этого вопроса зависит не от соблюдения норм национального законодательства, а от правильного составления графика работы.
Another way in which such practices are dealt with is by resorting to unfair trade or anti-trust regulations. Еще одним способом борьбы с такими действиями является применение норм по борьбе с дискриминационной торговой практикой или антитрестовского законодательства.
National and international regulations would be ineffective in the absence of efficient control and implementation mechanisms. Национальное и международное законодательство будет неэффективным в случае отсутствия механизмов реализации соответствующих норм и контроля за ними.
The arms industry must be carefully controlled by government policy and regulations, and clear and strict criteria on arms exports should be implemented. Деятельность военной промышленности должна строго контролироваться с помощью государственной политики и соответствующих норм, и при этом должно обеспечиваться следование четким и строгим критериям, регулирующим экспорт вооружений.
There are no regulations that allow for forced or compulsory labour. Законодательных норм, предусматривающих принудительный или обязательный труд, не существует.
There are no legal regulations in the Dominican Republic governing the number or spacing of children. В Доминиканской Республике не существует юридических и правовых норм, регулирующих число детей и периоды между их рождением.
Unfortunately, developing countries lack the capacity to monitor or control these fishing activities or enforce the pertinent regulations. К сожалению, развивающиеся страны не обладают достаточными возможностями осуществлять мониторинг над такой рыбопромысловой деятельностью или контролировать ее, или же обеспечивать соблюдение соответствующих норм и правил.
We believe that the interests of coastal States should be taken into account when international regulations in this area are established. Мы считаем необходимым учитывать интересы прибрежных государств при установлении международных регулирующих норм в этой области.
It is tasked with monitoring rules and regulations pertaining to children. В его задачи входит регулирование норм и правил, касающихся детей.
But regulations must be enforced, and that task is incumbent first and foremost on States. Однако соблюдение норм должно обеспечиваться, и эта задача возлагается в первую очередь на государства.
Based on the recommendations of the CPT, the amendment has introduced supervision over compliance with the legislative regulations on serving custody. С учетом рекомендаций КПП, поправкой предусматривается контроль за соблюдением законодательных норм, регулирующих порядок отбывания срока содержания под стражей.
Pakistan indicated that it was currently modifying or establishing rules and regulations that would take into account the provisions of the International Plan of Action. Пакистан указал, что занимается сейчас модификацией или введением правил и норм, которые призваны учесть положения Международного плана действий.
Control of adherence to safety regulations is provided by the railway workers. Контроль за соблюдением норм безопасности осуществляется работниками железных дорог.
They have also helped regulate certain international activities, ensured compliance with international standards and regulations and coordinated the actions of the international community. Они также способствуют регулированию некоторых видов международной деятельности, обеспечивают соблюдение международных стандартов и норм и координируют действия международного сообщества.
The improvement and enforcement of precisely tailored regulations in this field remains a high priority for the Bulgarian Government. Совершенствование и обеспечение выполнения тщательно сработанных норм в этой области остается одним из высших приоритетов болгарского правительства.
MEPA must, moreover, ensure compliance with the law and environment-related regulations. Кроме того, МЕПА должно обеспечивать соблюдение закона и экологических норм.
Other indicators, however, underline the need to modify these regulations to correspond to the present requirements of society. Вместе с тем другие показатели указывают на необходимость изменения этих норм в целях учета современных требований общества.
The Department of Public Health is in the process of issuing regulations for swimming pool water. Департамент общественного здравоохранения ведет работу по подготовке норм для воды в плавательных бассейнах.
Technical guidelines, regulations and safety standards seek to ensure compatibility and reliability of signals and communications, and thus international cooperation. Применение технических стандартов, нормативных положений и норм техники безопасности имеет целью обеспечение совместимости и надежности сигналов и каналов связи и, следовательно, международного сотрудничества.
Strong and economically feasible leasing regulations need to be developed and enforced to ensure the proper management of public land. Для обеспечения должного управления государственными землями необходима разработка и исполнение действенных и экономически обоснованных норм регулирования аренды.