| The United Kingdom commended initiatives to improve accessibility for the disabled, including amending building regulations. | Соединенное Королевство высоко оценило инициативы по повышению степени доступности зданий для инвалидов, включая изменение строительных норм и правил. |
| The proposed regulations will benefit the environment, health and domestic manufacturers. | От предлагаемых норм регулирования выиграют окружающая среда, здравоохранение и внутренние производители. |
| KPPU had also taken the initiative of monitoring implementation of the competition-related provisions after the regulations had entered into force. | КППУ по собственной инициативе осуществляет также мониторинг применения связанных с конкуренцией положений после вступления в силу регулирующих норм. |
| The current crisis had mainly been caused by lax implementation of the regulations that should have been applied. | Нынешний кризис был вызван, главным образом, неэффективным применением регулирующих норм, которые должны были использоваться. |
| In recent years, the need to establish new regulations and global agreements has become ever more apparent. | В последние годы необходимость создания новых норм регулирования и глобальных соглашений стала еще более очевидной. |
| Mining in many cases is very hazardous for the workers, as safety and health regulations are not upheld. | В целом ряде случаев добыча полезных ископаемых чревата значительной опасностью для горняков ввиду несоблюдения норм техники безопасности и охраны труда. |
| The basic work of OIML is performed by its Technical Committees, which are formed when countries decide to harmonize their technical regulations. | Основная техническая работа МОЗМ выполняется техническими комитетами, которые образуются в случае принятия странами решения о гармонизации своих технических норм. |
| CRC noted with concern the absence of domestic regulations or policies concerning child labour. | КПР с озабоченностью отметил отсутствие внутренних норм или программ, касающихся детского труда. |
| There are no laws or regulations whatsoever in Uruguay that promote racial segregation. | В Уругвае не существует законодательства или каких-либо норм, вводящих расовую сегрегацию. |
| Agricultural sales violate all regulations and practices of international trade and freedom of navigation. | Продажа сельскохозяйственной продукции ведется в нарушение всех норм и правил международной торговли и свободы судоходства. |
| The Act envisages financial penalties for breach of anti-discrimination regulations. | Закон предусматривает финансовые санкции за нарушение антидискриминационных норм. |
| The treaty must guarantee that all weapons exporters work under the same regulations. | Этот договор должен обеспечивать, чтобы все экспортеры оружия придерживались одних и тех же норм. |
| However, it was pointed out that a detailed analysis of the regulations relating to expropriation was not within the Commission's purview. | Однако было указано, что Комиссии не следует заниматься глубоким анализом норм, регламентирующих экспроприацию. |
| Secured transactions law reform was inconceivable without an efficient registry, which required, in turn, good regulations. | Реформирование законодательства об обеспеченных сделках невозможно представить без эффективной их регистрации, которая, в свою очередь, требует добротных норм и правил. |
| The requirements applicable to ensuring workers' safety are established on the basis of scientifically valid standards, regulations and norms. | Установление требований, необходимых для обеспечения безопасности труда на предприятиях, осуществляется на основе научно обоснованных стандартов, правил и норм. |
| The EPA also provides for the formulation of regulations and standards pertaining to protection of the environment. | ЗООС также предусматривает разработку природоохранных правил и норм. |
| Since then, regulations have multiplied. | С тех пор число регулирующих норм увеличивалось. |
| Regarding national legislation relevant to the peaceful exploration and use of outer space, Estonia does not have any special national space law or space regulations. | Что касается национального законодательства, имеющего отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, то у Эстонии нет каких-либо специальных национальных законов или норм, регулирующих космическую деятельность. |
| Experience in elaboration of regulations and standards on administrative and staff control. | Опыт разработки регламентов и норм административного контроля и управления кадрами. |
| Preparation of draft regulations, decisions, instructions, standards and guidelines which the Office should implant in the public administration. | Готовить проекты регламентов, резолюций, инструкций, норм и процедур, которые Главное контрольное управление должно предлагать системе государственного управления. |
| The country has made progress in framing budgetary rules and regulations that incorporate a gender perspective. | Мексика прошла большой путь в вопросах разработки норм и положений, касающихся гендерных проблем. |
| Furthermore, compliance with the standards and regulations for the transport of munitions, their storage and scheduled destruction was being closely monitored. | Кроме того, осуществляется особый контроль за соблюдением норм и правил транспортировки боеприпасов, их полевого хранения и планового уничтожения. |
| The international community should also take into consideration building norms, regulations and standards for operating in space apart from security arrangements. | Международное сообщество должно также иметь в виду выработку, помимо механизмов безопасности, норм, правил и стандартов для деятельности в космосе. |
| UNDP reported however that implementation of policies and adopted regulations remained poor, particularly owing to the lack of funding. | ПРООН обратила внимание на то, что претворение в жизнь политических мер и утверждение норм регулирования идет вяло, в первую очередь из-за нехватки финансирования. |
| Following the recommendations of the seminar, UNCTAD is currently assisting the Angolan Government in drafting regulations for the Angolan consumer protection law. | В соответствии с рекомендациями семинара ЮНКТАД в настоящее время оказывает помощь правительству Анголы в разработке норм регулирования, обеспечивающих имплементацию законодательства по вопросам защиты конкуренции этой страны. |