Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
Yet we are making strides in water clean-up through the formulation of appropriate regulations and through an investment plan for household and industrial waste-water treatment throughout the country. Вместе с тем мы предпринимаем существенные шаги в деле очистки воды на основе выработки соответствующих норм и плана капиталовложений в очистку бытовых и промышленных сточных вод в масштабах всей страны.
The detailed list of the relevant new Hungarian legal regulations is enumerated in the comments made to article 2 of the Convention (paragraphs 12-17 of the report). Подробный перечень соответствующих новых венгерских правовых норм приводится в комментариях к статье 2 Конвенции (пункты 12-17 доклада).
He was also responsible for monitoring, with the assistance of the Constitutional Court, the constitutionality of legislation, regulations and administrative decisions. На него возложена также задача осуществлять с помощью Конституционного трибунала контроль за конституционностью законов, норм и административных решений.
Most small island States face the persistent problem of inadequate supply of trained manpower, particularly in government agencies responsible for the implementation and monitoring of standards and environmental regulations in tourism. Большинство малых островных государств неизменно сталкиваются с проблемой нехватки квалифицированных кадров, особенно в государственных учреждениях, ответственных за применение и контроль за соблюдением стандартов и экологических норм в сфере туризма.
The country has no legal regulations that prevent women from exercising their right to obtain bank, mortgage, or any other kinds of loans. В стране не существует юридических норм, которые чинили бы женщинам препятствия в осуществлении их права на получение банковских кредитов, кредитов под залог или любых других финансовых операций.
The Convention and the Implementing Agreement envisage the adoption and application of rules, regulations and procedures necessary for the conduct of activities in the Area. В Конвенции и Соглашении об осуществлении предусматриваются принятие и применение норм, правил и процедур, необходимых для проведения деятельности в Районе.
The Environmental Protection Act states that a permit is subject to any regulations which are necessary to protect the environment. Закон об охране окружающей среды предусматривает, что выдача разрешения должна производиться с учетом любых норм, соблюдение которых необходимо для охраны окружающей среды.
The basic knowledge of the international trade mechanisms and of the relevant rules, regulations, norms and standards is indispensable for efficient trading. Для осуществления эффективных торговых операций необходимо понимание основ функционирования международных торговых механизмов и соответствующих правил, положений, норм и стандартов.
General enabling provisions for making rules and regulations. общих положений, регламентирующих установление норм и правил.
Coordination of policies and harmonization of norms and regulations for Координация политики и согласование норм и положений
This subprogramme also includes new activities on the coordination of policies and harmonization of norms and regulations in economic, trade and investment policies, including corporate tax systems. Эта подпрограмма включает в себя также новые мероприятия, связанные с координацией политики и согласованием норм и положений в рамках экономической, торговой и инвестиционной политики, включая системы налогообложения корпораций.
Seven projects on improving the competitiveness of existing industries; and harmonization of agricultural policies, regulations and norms; Семь проектов по повышению конкурентоспособности существующих предприятий и согласованию сельскохозяйственной политики, положений и норм;
In 1988, FAE was fined for violations of occupational health standards, environmental regulations and problems with the smelter itself. В 1988 году компания "ФАЕ" была оштрафована за нарушение норм производственной гигиены, положений об охране окружающей среды и норм, непосредственно касающихся деятельности самого плавильного предприятия.
Non-governmental organizations are also active in campaigning for improved national legislation and regulations and for regional and international standards to ensure the rights of migrants and their family members. Неправительственные организации принимают также активное участие в проведении кампаний по совершенствованию национального законодательства и положений, а также региональных и международных норм, призванных обеспечивать права мигрантов и членов их семей.
The Ministry is playing an effective role in the application of the Act, the cooperative rules and the other regulations in force through the computerization of cooperative operations. Министерство играет эффективную роль в соблюдении Закона, кооперативных норм и других действующих положений благодаря компьютеризации деятельности кооперативов.
Developing the necessary tools to counter restrictive and anti-competitive business practices followed by transnational corporations was important, as an exclusive focus on restrictions from government-mandated regulations had to be avoided. Разработка необходимых инструментов для борьбы с рестриктивной и антиконкурентной деловой практикой, применяемой транснациональными корпорациями, имеет важное значение, поскольку следует избегать сосредоточения внимания только на ограничениях, вытекающих из норм, разработанных по поручению правительств.
Recommendations and instruments to harmonize standards, technical regulations and conformity assessment procedures including quality control procedures in the region. Рекомендаций и инструментов для согласования стандартов, технических норм и процедур оценки соответствия, включая процедуры контроля качества в регионе;
Promote the updating, integration and preparation of a set of regulations (legal or administrative instruments) aimed at regulating the management of mangrove ecosystems. З. Содействие обновлению, интегрированию и разработке норм использования (правовые или административные документы) с целью устойчивого управления мангровыми экосистемами.
In Costa Rican law there are no commercial, economic or financial regulations of the kind referred to in the preamble to General Assembly resolution 54/21. В законодательстве Коста-Рики не существует каких-либо торговых, экономических или финансовых норм, аналогичных тем, о которых говорится в преамбуле резолюции 54/21.
In developed countries, rapid progress in vessel construction and fishing technologies and the application of more stringent regulations have not always led to a significant decrease in fatalities. В развитых странах быстрое развитие судостроения и технологии рыболовства, а также наиболее строгих норм не всегда приводит к существенному сокращению числа жертв.
For countries in transition to a market economy, in particular, it was extremely useful to have precise rules and regulations in that field. В частности, для стран, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике, весьма важно наличие точных норм и положений в этих областях.
The substantive discussions focused on important issues relating to legal and financial aspects of e-commerce, intellectual property rights, contractual obligations, standards of regulations and institutional dispute settlement involving mediation and arbitration. В центре дискуссии находились актуальные вопросы, касающиеся юридических и финансовых аспектов электронной торговли, прав интеллектуальной собственности, договорных обязательств, стандартизации регламентирующих норм и механизмов урегулирования споров с применением посредничества и арбитража.
Chemicals and their impacts were diverse in nature and required issue-specific action, in the form of regulations, private sector initiatives, or partnership approaches. Химические вещества и их воздействия многообразны по своей природе и требуют индивидуальных действий в виде норм регулирования, инициатив частного сектора или подходов, основанных на партнерстве.
B. Improvements to the system of State standards, norms and regulations В. Совершенствование системы государственных стандартов, норм и правил
Parties have drawn attention to the desulphurization of oils and efforts to promote unleaded fuel, but no specific product regulations are required under the Protocol. Стороны обратили внимание на десульфуризацию нефтепродуктов и усилия по поощрению использования неэтилированного бензина, однако данный Протокол не требует принятия конкретных регламентирующих норм, касающихся продуктов.