(c) Ensuring that resort to anti-dumping duties, countervailing duties, phytosanitary regulations and technical standards is subjected to effective multilateral surveillance so that such measures respect and are consistent with multilateral rules and obligations and are not used for protectionist purposes; |
с) обеспечения эффективного многостороннего контроля за использованием антидемпинговых пошлин, компенсационных пошлин, фитосанитарных норм и технических стандартов, с тем чтобы такие меры применялись с соблюдением многосторонних правил и обязательств и в соответствии с ними и не использовались в протекционистских целях; |
Decides to continue to give particular attention to the question of domestic workers, in particular the situation of girl children, and urges Governments to ensure that protective regulations govern their employment situation and provide for safe conditions of work; |
постановляет по-прежнему уделять особое внимание вопросу о домашних работниках, в частности положению девочек, и настоятельно призывает правительства обеспечить принятие защитных норм, регулирующих их работу, и обеспечить безопасные условия труда; |
(b) "Implementation" refers to, inter alia, all relevant laws, regulations, policies, and other measures and initiatives that contracting parties adopt and/or take to meet their obligations under an MEA and its amendments, if any; |
Ь) "осуществление" означает, среди прочего, осуществление всех соответствующих законов, норм, политики и других мер и инициатив, которые принимаются договаривающимися сторонами с целью выполнения обязательств по МЭС и поправок к ним, если таковые имеются; |
(e) The absence of protection against unfair dismissal and the lack of adequate regulations on statutory minimum wage, working hours, paid weekly rest, rest breaks and compulsory overtime pay; |
ё) отсутствием защиты от несправедливого увольнения, отсутствием норм, регулирующих обязательный минимальный уровень заработной платы, продолжительность рабочего времени, режим оплачиваемых еженедельных выходных дней, перерывы на отдых и обязательную оплату сверхурочного труда; |
adoption of positive regulations which would allow women to have equal opportunities for participation in the areas of decision making, including international representation and participation of women, as well as positions where decisions are made in the public administration; |
принятие позитивных норм, которые предоставили бы женщинам равные возможности на участие в областях, связанных с принятием решений, включая представленность и участие женщин на международном уровне, а также в государственных административных органах, где необходимо принимать решения; |
Foreign companies, notably European ones, are requesting exemptions from the US authorities; those requests are being considered, so it is possible that the actual enforcement of the regulations will in the end be less strict for foreign companies |
Иностранные компании, в частности европейские, обращаются к американским органам с просьбой сделать в их случае исключение; эти просьбы рассматриваются, поэтому возможно, что фактическое применение данных норм в конечном итоге будет иметь менее жесткий характер для иностранных фирм. |
(a) Reforming regulatory and institutional frameworks, codes, norms, laws and standards, if necessary, and developing and implementing enabling policies, regulations and strategies, taking into consideration the implementation of comprehensive systems of social protection; |
а) реформировании в случае необходимости нормативных и институциональных рамок, кодексов, норм, законов и стандартов и разработке и реализации стимулирующей политики, норм и стратегий с учетом внедрения всеобъемлющих систем социальной защиты; |
(a) States should integrate the rights and participation of children in the formulation, implementation and monitoring of all relevant legislation and administrative regulations, including childhood policies and plans on access to essential services, as well as migration policies. |
а) государствам следует учитывать права и участие детей при разработке, осуществлении и мониторинге всей совокупности соответствующего законодательства и административных норм, включая политику в отношении детей и планы по обеспечению их доступа к основным услугам, а также миграционную политику. |
Consequently, by means of various internal rules and regulations, the Customs Directorate and other national institutions have stepped up the checks required for the proper control of the entry into and/or exit from national territory of dangerous goods and materials. |
Соответственно Таможенному управлению и другим национальным учреждениям, отвечающим за соблюдение национальных норм, поручено активизировать необходимые меры для надлежащего контроля за ввозом на национальную территорию опасных продуктов и материалов или их вывозом; |
To improve the competitiveness of existing industries through the development of skills and policies, enhancing coordination and networking among national and regional support institutions and enabling industries to meet the requirements of regional and international standards, norms and regulations; |
Повышение конкурентоспособности существующих отраслей путем совершенствования навыков и разработки политики, расширения координации и связей между национальными и региональными вспомогательными учреждениями и оказание помощи отраслям в интересах выполнения требований региональных и международных стандартов, норм и положений; |
To identify and promote appropriate agricultural strategies and practices in terms of agricultural management, resource conservation, and institution-building, and to identify areas that require harmonization of agricultural policies, regulations and norms, with a view to developing the agricultural potential of member States; |
Определение и содействие осуществлению надлежащих стратегий и практических мероприятий с точки зрения управления сельским хозяйством, сохранения ресурсов и организационного строительства и определение областей, нуждающихся в согласовании сельскохозяйственной политики, положений и норм в целях развития сельскохозяйственного потенциала государств-членов; |
(a) Support for the review and strengthening of comprehensive national policies for ECD, covering at least the five key elements of ECD and including the development of appropriate regulations, legislation, standards and communication initiatives; |
а) поддержку в проведении обзоров и укреплении всеобъемлющей национальной политики в отношении РДРВ с охватом по меньшей мере пяти ключевых элементов деятельности в области РДРВ, включая разработку соответствующих положений, законов, норм и инициатив в области коммуникации; |
Promote, in close cooperation with international and national sector bodies, the development of National activity based, transparent regulations in compliance with international regulatory and market practices and standards; |
содействовать в тесном сотрудничестве с международными и национальными секторальными органами разработке транспарентных национальных норм регулирования конкретных видов деятельности в соответствии с международными практикой и стандартами в сфере нормативно-регуляционной и рыночной деятельности; |
Trade and transport where the goal is to help minimize the transaction costs related to transport and border-crossings through the approximation of standards, norms, rules and regulations of countries of the UNECE region with those of the EU. |
торговля и транспорт, где цель заключается в содействии минимизации операционных расходов, связанных с перевозками и пересечением границ, путем приближения стандартов, норм, правил и предписаний стран региона ЕЭК ООН к положениям, действующим в ЕС; |
To promote UNECE international instruments, norms, standards and regulations among transition and emerging market economies in the areas of environment and human settlements, trade and timber, transport, statistics, energy, industrial restructuring and entrepreneurship. |
содействовать распространению международно-правовых документов, норм, стандартов и предписаний ЕЭК ООН в странах с переходной экономикой и странах с формирующимся рыночным хозяйством в таких областях, как окружающая среда и населенные пункты, торговля и лесоматериалы, транспорт, статистика, энергетика, перестройка промышленности и предпринимательство; |
To assist economies in transition and emerging market economies in building national capacities and capabilities in areas where UNECE has a mandate and expertise, including capacities to monitor progress in the implementation of UNECE instruments, norms, standards and regulations. |
оказывать помощь странам с переходной экономикой и странам с формирующимся рыночным хозяйством в наращивании национального потенциала и расширении их возможностей в областях, в которых ЕЭК имеет соответствующий мандат и опыт, включая возможности по наблюдению за ходом осуществления правовых документов, норм, стандартов и предписаний ЕЭК ООН; |
negotiation of international legal instruments, - development of regulations and norms, - exchange and application of best practices as well as economic and technical expertise, - technical cooperation for countries with economies in transition. |
политического диалога, - заключения международно-правовых актов, - разработки правил и норм, - обмена и внедрения передового опыта, а также экономических и технических знаний, - технического содействия странам с переходной экономикой. |
(b) The Simplified Registration Programme has established a new system of registration entailing a single procedure that facilitates the enrolment of workers, the identification of employers and the monitoring of compliance with regulations, preparing the way for a reduction in informal working. |
Ь) Программа по упрощению регистрации устанавливает новую схему регистрации, которая предполагает единую процедуру, которая облегчает регистрацию трудящихся, идентификацию работодателей и контроль за исполнением соответствующих правовых норм, что открывает путь к сокращению неофициальной занятости: |
Under article 96 of the labor law, the general inspection department of the Ministry of Labor and Social Affairs is responsible for supervision over the proper implementation of the provisions of the labor law and other related rules and regulations pertaining to labor health and safety as follows. |
В соответствии со статьей 96 закона о труде, отдел общих инспекций Министерства труда и социальных вопросов отвечает за надзор за надлежащим осуществлением положений трудового законодательства и других соответствующих норм и правил, относящихся к гигиене и безопасности труда, и обязано: |
(e) to assist member States develop norms and standards to integrate new electricity production technologies (e.g., carbon capture and storage) into regulatory structures, including environmental regulations; |
ё) оказывать помощь государствам-членам в разработке норм и стандартов для интеграции новых технологий производства электроэнергии (например, технологий улавливания и хранения углерода) в нормативные документы, включая природоохранные положения; |
Took note of the project proposal presented by the Russian industry and of the support expressed, in principle, by Ukraine and the former Yugoslav Republic of Macedonia, for developing technical regulations on the safety of pipelines; |
а) приняла к сведению предложение по проекту, представленное промышленными кругами России, и поддержку, выраженную в принципе Украиной и бывшей югославской Республикой Македонией в отношении разработки технических норм по безопасности трубопроводов; |
(b) In the conduct of future elections, NEC and the Ministry of the Interior should repeat the consultative process used in preparing the regulations and procedures for the 2003 National Assembly elections; |
Ь) при проведении будущих выборов НИК и министерство внутренних дел следует повторить консультации, проведенные при разработке норм и процедур для выборов в Национальное собрание в 2003 году; |
to promote policy instruments, regulations, market mechanisms and best practices to support the development and use of RES (without focussing on technological issues), in particular in countries in eastern Europe and central Asia (i.e., transition economies not part of the EU); |
пропаганда инструментов политики, норм, рыночных механизмов и наилучших методов в поддержку развития и использования ВИУ (без сосредоточения внимания на технологических вопросах), в частности в странах Восточной Европы и Центральной Азии (т.е. в странах с переходной экономикой, не входящих в ЕС); |
(b) Meet all local and international regulations related to fire, structural and building safety, health and accessibility, and comply with all United Nations Minimum Operating Security Standards guidelines: |
Ь) выполнение всех местных и международных норм, касающихся противопожарной безопасности, конструкции зданий и их безопасности, здоровья сотрудников и доступа, и соблюдение всех руководящих принципов Организации Объединенных Наций в отношении минимальных оперативных стандартов безопасности: |
The Committee also notes with concern the lack of systematic compliance with the Building Regulations and the limited access to transport. |
Комитет также с озабоченностью отмечает отсутствие систематического соблюдения строительных норм и ограниченный доступ к транспорту. |