Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
It should be noted, however, that some economic instruments such as taxes or charges have built-in rigidity, given the inherent difficulty of changing them, and they also involve administrative costs (as do regulations). Вместе с тем следует отметить, что некоторые экономические инструменты, в частности налоги или сборы, обладают присущей им жесткостью, объясняемой сложностью их изменения и, кроме того, с ними связаны административные издержки (как и в случае норм регулирования).
Also in the Executive Branch, the Ministry of Labour has had a Gender Equity and Adolescents Unit, which monitors compliance with labour regulations aimed at protecting vulnerable groups, since 2004. Кроме того, на уровне исполнительной власти при Министерстве труда с 2004 года действует Отдел гендерного равноправия и молодежи, обеспечивающий соблюдение норм трудового законодательства применительно к социально незащищенным группам трудящихся.
The Act was not applied during the 2002 elections, however, owing to the fact that article 40 of the regulations issued by the Supreme Electoral Tribunal provided an interpretation of the reforms and applied the previous legislation. В ходе выборов 2002 года этот закон не был выполнен, поскольку Верховный избирательный суд принял постановление, в статье 40 которого давалось толкование реформы и предусматривалось применение норм действовавшего ранее закона.
(e) A lack of appropriate procedures for handling complex machinery and lax enforcement of worker safety standards and regulations, generally increasing those risks; ё) отсутствие надлежащих правил работы со сложным оборудованием и несоблюдение норм и правил техники безопасности в целом увеличивает риски;
(b) For the carrier to comply with law, regulations or other requirements of public authorities in connection with the intended carriage, provided that the carrier notifies the shipper in a timely manner of the information, instructions and documents it requires. Ь) соблюдения перевозчиком норм, положений или других требований публичных органов в связи с предполагаемой перевозкой при условии, что перевозчик своевременно сообщает грузоотправителю о необходимой ему информации, инструкциях и документах.
Last year saw the first United Nations Global Road Safety Week observed in Viet Nam, with diverse information, education and communication activities conducted and safety regulations and law enforcement tightened. В прошлом году во Вьетнаме впервые отмечалась Глобальная неделя дорожной безопасности Организации Объединенных Наций, включавшая в себя проведение различных мероприятий по информированию, просвещению и пропаганде, а также мероприятий по более строгому соблюдению норм безопасности и правопорядка.
Progress report by the Member States on respect of norms, regulations and guidelines on standardization in their respective States; Ь) доклад о работе, проводимой в государствах-участниках в отношении соблюдения технических регламентов, норм и правил в области стандартизации в соответствующих государствах;
(c) Proposals for regulations, programmes, strategies, and other similar documents relating to the field of work of the body; с) предложения в отношении норм, программ, стратегий и иных аналогичных документов, относящихся к сфере деятельности данного органа;
In that context, it was reviewing national legislation and regulations in order to identify 10 non-discriminatory practices which it could recommend, and which would appear in a report to be released shortly. В этой связи Организация провела обзор национальных законов и норм и сформулировала рекомендации относительно 10 видов практики недопущения дискриминации, включив их в доклад, который будет представлен в ближайшее время.
Rationalization of energy pricing, greater public awareness of alternative energy options, improved regulations to ensure a minimum level of energy efficiency and fiscal incentives to reduce energy consumption are some of the measures that have proven to be effective in various settings. Рационализация ценообразования на энергию, большая информированность общественности об альтернативных энергетических решениях, совершенствование норм для обеспечения минимального уровня энергетической эффективности и налоговые стимулы для сокращения потребления энергии - это те некоторые меры, эффективность которых была доказана в различных ситуациях.
International human rights law compels States to take effective steps to regulate corporate behaviour in relation to hazardous chemicals and holds private companies accountable for any actions taken in breach of such regulations. Международные нормы в области прав человека обязуют государства принимать эффективные меры для регулирования поведения корпораций в отношении опасных химических веществ и определяют, что частные компании несут ответственность за любые действия, предпринимаемые в нарушение таких норм.
Norway provided information on the situation in the country, reporting that efforts were being undertaken in different sectors including water supply, wastewater treatment and the environment, to comply with rules and regulations. Норвегия представила информацию о сложившемся в этой стране положении, указав, что в настоящее время с целью обеспечения соблюдения норм и предписаний принимаются соответствующие меры в различных секторах, включая водоснабжение, обработку сточных вод и окружающую среду.
There seem to be enormous differences between immigration regulations among States, making oversight of detention conditions and States' adherence to international standards in this practice a challenge. Как представляется, между государствами существуют существенные различия в иммиграционных правилах, из-за чего надзор за условиями содержания под стражей и соблюдением государствами международных норм в этой сфере становятся сложной задачей.
The Chair and other members of the Constitutional Court met with the Special Rapporteur and noted that there were too many laws related to mass media, a fact that generates some confusion in respecting rules and regulations. Председатель и другие члены Конституционного суда встретились со Специальным докладчиком и в ходе беседы отметили, что в стране существует слишком большое количество законов, касающихся средств массовой информации, в результате чего возникают определенные затруднения в соблюдении норм и положений.
However, there are still individual cases when human rights are breached, and these are most frequently the consequences of poor performance of some government bodies and inadequate application of regulations. Вместе с тем в отдельных случаях еще имеют место нарушения прав человека, которые чаще всего являются следствием слабой работы некоторых правительственных органов и ненадлежащего применения действующих норм.
In addition, VERITAS noted that there is a lack of clear public rules, as many rules governing matters such as access to a lawyer are only "internal" unpublished regulations. Кроме того, ВЕРИТАС отметил отсутствие четких общественных норм, поскольку многие нормы, регламентирующие такие вопросы, как, например, доступ к адвокату, носят форму "внутренних" неопубликованных правил.
The act in question and its implementing regulations are part of the transitional justice system adopted by Colombia and comprising the Constitution and the laws of the Republic, in conformity with international standards. Вместе с соответствующими подзаконными актами закон входит в систему юстиции переходного периода принятую Колумбией, которую образует Политическая конституция и другие законы Республики при уважении международных норм.
At its second session the Conference adopted five resolutions, on the review of implementation, technical assistance, asset recovery, adapting legislation and regulations, and bribery of officials of public international organizations. На своей второй сессии Конференция приняла пять резолюций об обзоре хода осуществления, оказании технической помощи, возвращении активов, принятии законодательства и правовых норм и подкупе должностных лиц публичных международных организаций.
As regards openness to the public, Sweden has a long tradition of a well-functioning set of regulations with the same purpose as the Convention, and we therefore want to stress our positive experience of these rules. Что касается открытости государственной деятельности для общественности, то Швеция имеет давние традиции эффективного применения набора нормативных положений, имеющих такие же цели, как и Конвенция, и в этой связи мы хотели бы обратить особое внимание на накопленный нами позитивный опыт в области реализации этих норм.
In Poland, the public participation processes for plans, programmes, policies, executive regulations and other legally binding rules are the same, notwithstanding their different treatment in articles 7 and 8 of the Aarhus Convention. В Польше процессы участия общественности в разработке планов, программ, политики, постановлений исполнительных органов власти и других юридически обязательных норм являются одинаковыми, несмотря на различные подходы, применяемые к ним в статьях 7 и 8 Орхусской конвенции.
An update on UNDP efforts towards the harmonization of regulations and rules under consideration in the UN, including the changes needed to allow participation in pooled funding and sector budget support. Ь) обновленную информацию о действиях ПРООН в направлении согласования регламентов и норм, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций, включая изменения, необходимые, чтобы разрешить участие в объединенных фондах и секторальной бюджетной поддержке.
Accordingly, incentives, norms, regulations and policies that promote the use of space-based information and applications to reduce the risk of disasters, essential for sustainable development, need to be institutionalized. Таким образом, существует необходимость в институционализации стимулов, норм, нормативных актов и политики, способствующих применению космической информации и техники для снижения риска бедствий в качестве необходимой предпосылки устойчивого развития.
The scientific information that could be generated by such areas would be useful for the adoption of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment. Научная информация, которая может быть генерирована такими районами, будет полезна для принятия норм, правил и процедур, охватывающих применимые стандарты защиты и сохранения морской среды.
In this context, we urge those Member States that are considering nuclear programmes to fully heed the concerns of the world community and to abide strictly by international norms and regulations. Поэтому мы настоятельно призываем те государства-члены, которые продумывают ядерные программы, в полной мере учитывать заботы мирового сообщества и строго придерживаться международных норм и правил в этом отношении.
In the UNECE region there is still a great potential for closer regional cooperation on issues such as the development of physical infrastructures, the harmonization of standards and legislation, the design and enforcement of soft regulations, and the promotion of trade linkages. В регионе ЕЭК ООН по-прежнему имеется значительный потенциал активизации регионального сотрудничества по таким вопросам, как развитие физической инфраструктуры, согласование стандартов и законодательных норм, разработка и обеспечение исполнения подзаконных актов, а также поощрение торговых связей.