Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
Please indicate how access to occupational safety regulations is monitored and guaranteed in the case of temporary workers. Просьба представить информацию о том, каким образом обеспечивается контроль за соблюдением норм в отношении гарантии занятости и доступ к таким нормам в случае временных рабочих.
The fifth Part of the Act contains special regulations for employment under public law. В пятой части закона трудовые отношения регулируются с точки зрения конкретных норм публичного права.
Illustrative examples of regulations affecting methyl bromide as a QPS fumigant are given in the report. В докладе приводятся иллюстрирующие примеры норм, затрагивающих фумигацию с помощью бромистого метила для КООТ.
Agencies funding the purchase of DDT should be obligated to provide adequate financial assistance to ensure that proper regulations are in place. Организации, финансирующие закупки ДДТ, следует обязать предоставлять надлежащую финансовую помощь в целях установления и применения необходимых норм.
Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. В странах, где используется ДДТ, неизменно отсутствуют надлежащие законодательные положения или достаточные возможности для установления и обеспечения соблюдения норм обращения с пестицидами.
Monitoring systems should be introduced to ensure compliance with, and regular evaluation of regulations, facilitating review of all the aforementioned aspects. Системы аудиторской проверки позволяют обеспечивать соблюдение норм и периодическую оценку этого процесса путем проверки всех аспектов деятельности, отраженных в отчетности.
Local employment bodies/employment offices promote the principle of equality between men and women and monitor compliance with labour-law regulations. Организации/бюро по трудоустройству местного уровня ставят своей целью соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин и осуществляют надзор за выполнением норм трудового законодательства.
The development of bond market infrastructure and the synchronization of rules and regulations on cross-border flows are at least equally important. Такое же или даже более важное значение имеют развитие инфраструктуры рынка облигаций и согласование норм и правил, регулирующих трансграничные потоки.
Special disciplinary action can be taken against military personnel acting contrary to regulations. Особые дисциплинарные меры могут быть приняты против военнослужащих, действующих в нарушение соответствующих норм.
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of standards and regulations on adoption and of a national adoption register. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием норм и правил в отношении усыновления/удочерения, а также национального реестра усыновлений/удочерений.
A final goal of the dialogue process is the implementation of policy packages (e.g. new governmental regulations). Одной из конечных целей процесса диалогов является осуществление пакетов политических мер (например, новых правительственных норм).
This points to the necessity of converging ICT and financial services regulations. Это указывает на необходимость согласования норм, регулирующих использование ИКТ и финансовых услуг.
Qualification requirements and other entry procedures applicable to mode 4 were among the more complex and burdensome regulations. Требования, предъявляемые к квалификации, и другие процедуры допуска на рынок, применимые к четвертому способу, входят в число наиболее сложных и обременительных норм.
In addition, they should provide fair and transparent enforcement of competition, health, safety and environmental regulations. Помимо этого, они должны обеспечивать справедливое и прозрачное применение правил конкуренции, соблюдение медико-санитарных требований, правил техники безопасности и природоохранных норм.
An assessment should be made to ascertain the effectiveness of regulations and their enforcement by countries currently using and producing DDT. Следует провести анализ с тем, чтобы убедиться в эффективности действующих норм и мер по обеспечению их соблюдения в странах, где на сегодняшний день используется и производится ДДТ.
Thus the legislation and regulations on pay and conditions of work meet the requirements of gender equality. Таким образом, нормативно-правовые акты по вопросам оплаты и норм труда соответствуют требованиям гендерного равенства.
The third group of recommendations dealt with issues relating to regulations and licences. Третья группа рекомендаций затрагивает вопросы, касающиеся норм и правил, а также лицензирования.
Compliance with regulations was the responsibility of both countries of origin and countries of employment. Соблюдение существующих норм и правил является обязанностью как стран происхождения, так и стран работы по найму.
The Council welcomes the signing by President Laurent Gbagbo on 17 November 2009 of several military rules and regulations, including seven decrees. Совет приветствует подписание президентом Лораном Гбагбо 17 ноября 2009 года ряда норм и положений в области применения вооруженной силы, включая семь указов.
Some DC experiences reveal the importance of ensuring linkage between real economy and financial sector through adequate regulations and toolkit to link the sector to development objectives. Опыт некоторых РС свидетельствует о важном значении обеспечения смычки между реальной экономикой и финансовым сектором на основе адекватных норм регулирования и набора инструментов для увязки этого сектора с целями развития.
Laws relating to codes, regulations and standards of construction and the provision of infrastructures. Законодательство, касающееся строительных кодексов, правил и норм строительства и обеспечения инфраструктуры.
However, several FNL leaders held that the meeting had not complied with the party's internal rules and regulations. Однако некоторые руководители НОС посчитали, что это заседание было проведено с нарушением внутренних норм и положений партии.
The Psychosocial Rehabilitation Centre for Men in the Federal District has a programme for monitoring and coordinating compliance with hygiene and health regulations. В мужском Центре психосоциальной реабилитации Федерального округа осуществляется программа мониторинга и координации мер по соблюдению норм гигиены и охраны здоровья заключенных.
It was stated that model regulations would provide a set of rules that States enacting the law recommended in the Guide could easily adopt. Было указано, что типовые положения будут представлять собой свод норм, который может быть легко приспособлен к местным условиями государствами, принимающими рекомендованное в Руководстве законодательство.
Government ensures that labour standards and regulations as prescribed by these ILO conventions are complied with. Правительство обеспечивает соблюдение трудовых норм и правил, установленных этими конвенциями МОТ.