Please indicate how access to occupational safety regulations is monitored and guaranteed in the case of temporary workers. |
Просьба представить информацию о том, каким образом обеспечивается контроль за соблюдением норм в отношении гарантии занятости и доступ к таким нормам в случае временных рабочих. |
The fifth Part of the Act contains special regulations for employment under public law. |
В пятой части закона трудовые отношения регулируются с точки зрения конкретных норм публичного права. |
Illustrative examples of regulations affecting methyl bromide as a QPS fumigant are given in the report. |
В докладе приводятся иллюстрирующие примеры норм, затрагивающих фумигацию с помощью бромистого метила для КООТ. |
Agencies funding the purchase of DDT should be obligated to provide adequate financial assistance to ensure that proper regulations are in place. |
Организации, финансирующие закупки ДДТ, следует обязать предоставлять надлежащую финансовую помощь в целях установления и применения необходимых норм. |
Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. |
В странах, где используется ДДТ, неизменно отсутствуют надлежащие законодательные положения или достаточные возможности для установления и обеспечения соблюдения норм обращения с пестицидами. |
Monitoring systems should be introduced to ensure compliance with, and regular evaluation of regulations, facilitating review of all the aforementioned aspects. |
Системы аудиторской проверки позволяют обеспечивать соблюдение норм и периодическую оценку этого процесса путем проверки всех аспектов деятельности, отраженных в отчетности. |
Local employment bodies/employment offices promote the principle of equality between men and women and monitor compliance with labour-law regulations. |
Организации/бюро по трудоустройству местного уровня ставят своей целью соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин и осуществляют надзор за выполнением норм трудового законодательства. |
The development of bond market infrastructure and the synchronization of rules and regulations on cross-border flows are at least equally important. |
Такое же или даже более важное значение имеют развитие инфраструктуры рынка облигаций и согласование норм и правил, регулирующих трансграничные потоки. |
Special disciplinary action can be taken against military personnel acting contrary to regulations. |
Особые дисциплинарные меры могут быть приняты против военнослужащих, действующих в нарушение соответствующих норм. |
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of standards and regulations on adoption and of a national adoption register. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием норм и правил в отношении усыновления/удочерения, а также национального реестра усыновлений/удочерений. |
A final goal of the dialogue process is the implementation of policy packages (e.g. new governmental regulations). |
Одной из конечных целей процесса диалогов является осуществление пакетов политических мер (например, новых правительственных норм). |
This points to the necessity of converging ICT and financial services regulations. |
Это указывает на необходимость согласования норм, регулирующих использование ИКТ и финансовых услуг. |
Qualification requirements and other entry procedures applicable to mode 4 were among the more complex and burdensome regulations. |
Требования, предъявляемые к квалификации, и другие процедуры допуска на рынок, применимые к четвертому способу, входят в число наиболее сложных и обременительных норм. |
In addition, they should provide fair and transparent enforcement of competition, health, safety and environmental regulations. |
Помимо этого, они должны обеспечивать справедливое и прозрачное применение правил конкуренции, соблюдение медико-санитарных требований, правил техники безопасности и природоохранных норм. |
An assessment should be made to ascertain the effectiveness of regulations and their enforcement by countries currently using and producing DDT. |
Следует провести анализ с тем, чтобы убедиться в эффективности действующих норм и мер по обеспечению их соблюдения в странах, где на сегодняшний день используется и производится ДДТ. |
Thus the legislation and regulations on pay and conditions of work meet the requirements of gender equality. |
Таким образом, нормативно-правовые акты по вопросам оплаты и норм труда соответствуют требованиям гендерного равенства. |
The third group of recommendations dealt with issues relating to regulations and licences. |
Третья группа рекомендаций затрагивает вопросы, касающиеся норм и правил, а также лицензирования. |
Compliance with regulations was the responsibility of both countries of origin and countries of employment. |
Соблюдение существующих норм и правил является обязанностью как стран происхождения, так и стран работы по найму. |
The Council welcomes the signing by President Laurent Gbagbo on 17 November 2009 of several military rules and regulations, including seven decrees. |
Совет приветствует подписание президентом Лораном Гбагбо 17 ноября 2009 года ряда норм и положений в области применения вооруженной силы, включая семь указов. |
Some DC experiences reveal the importance of ensuring linkage between real economy and financial sector through adequate regulations and toolkit to link the sector to development objectives. |
Опыт некоторых РС свидетельствует о важном значении обеспечения смычки между реальной экономикой и финансовым сектором на основе адекватных норм регулирования и набора инструментов для увязки этого сектора с целями развития. |
Laws relating to codes, regulations and standards of construction and the provision of infrastructures. |
Законодательство, касающееся строительных кодексов, правил и норм строительства и обеспечения инфраструктуры. |
However, several FNL leaders held that the meeting had not complied with the party's internal rules and regulations. |
Однако некоторые руководители НОС посчитали, что это заседание было проведено с нарушением внутренних норм и положений партии. |
The Psychosocial Rehabilitation Centre for Men in the Federal District has a programme for monitoring and coordinating compliance with hygiene and health regulations. |
В мужском Центре психосоциальной реабилитации Федерального округа осуществляется программа мониторинга и координации мер по соблюдению норм гигиены и охраны здоровья заключенных. |
It was stated that model regulations would provide a set of rules that States enacting the law recommended in the Guide could easily adopt. |
Было указано, что типовые положения будут представлять собой свод норм, который может быть легко приспособлен к местным условиями государствами, принимающими рекомендованное в Руководстве законодательство. |
Government ensures that labour standards and regulations as prescribed by these ILO conventions are complied with. |
Правительство обеспечивает соблюдение трудовых норм и правил, установленных этими конвенциями МОТ. |