Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
Recommendations on standardizing terminology, regulations and guidelines, technical standards and limits, indicators and targets under the Basel Convention. Рекомендации относительно стандартизации терминологии, нормативных положений и руководящих принципов, технических стандартов и предельных норм, индикаторов и целевых показателей в рамках Базельской конвенции.
The Agency for Standardization and Metrology, which is responsible for safety regulations and technical inspections at industrial installations. Агентства по стандартизации и метрологии, которое отвечает за соблюдение норм безопасности и проведение технического надзора на промышленных установках.
The statutes: the body of rules and regulations formulated by the Board to implement its goals. Устав: совокупность норм и правил, сформулированных Советом для достижения поставленных им целей.
Inspectors will naturally have knowledge of design principles and of the current regulations. Очевидно, что инспекторы будут обладать знаниями принципов проектирования и действующих нормативно-правовых норм.
Furthermore, laws establishing coordinating structures have often not been operationalized through the adoptions of rules and regulations. К тому же законы о создании координирующих структур зачастую не проводятся в жизнь с помощью соответствующих норм и правил.
The elections met recognized international standards in terms of organization, regulations and procedures. Выборы соответствовали признанным международным стандартам, касающимся организации, принятых норм и процедурных аспектов.
Representatives of non-governmental organizations who in different ways take part in the process of drafting of regulations are assuming more and more important role in the preparation of new regulations concerning gender equality. Все более важную роль в подготовке новых норм, касающихся равноправия мужчин и женщин, играют представители неправительственных организаций, формы участия которых в этом процессе весьма разнообразны.
Each case is handled without bias in the light of the general rules and regulations stipulated in the Civil Service Act and the administrative regulations and rules applied in other employment sectors. Поэтому каждый отдельный случай является предметом индивидуального рассмотрения в свете общих организационных правил и норм, предусмотренных Законом о гражданской службе, административных положений и регламентов, применимых в других секторах занятости.
New car regulations will also be enforced, and the minimum weight regulations will be raised from 642 kg (1,415 lb) to 690 kg (1,521 lb). Новые правила также предусматривали и повышение минимальных норм веса автомобиля с 642 кг (1415 фунтов) до 690 кг (1521 фунтов).
Thus, where eco-labelling criteria are based on compliance with PPM regulations, the test of regulatory compliance should be related only to environmental regulations in the country where the product is produced. Поэтому, если в основе критериев экомаркировки лежит соблюдение нормативных положений по ПМП, проверка соответствия установленным нормам должна касаться лишь экологических норм страны производства товара.
Peru has neither promulgated nor applied any laws or regulations that could affect the sovereignty of other States or freedom of trade and navigation. В связи с этим Перу не принимает и не применяет законов и норм, которые могли бы отразиться на суверенитете других государств или свободе торговли и судоходства.
There is a need to improve Mongolian competition legislation, particularly by developing implementation guidelines and regulations for the implementation of said legislation. Монгольское законодательство по вопросам конкуренции необходимо совершенствовать в первую очередь посредством разработки руководящих принципов и норм, определяющих порядок его применения.
The Mission also continued to provide technical advice and monitoring of the capacity of the Forestry Development Authority to enforce key regulations in this sector. Кроме того, в рамках обеспечения выполнения ключевых норм регулирования лесного хозяйства Миссия продолжала предоставлять технические консультации Управлению по освоению лесных ресурсов и наблюдать за его потенциалом.
Again, this situation is similar to that of Codex Alimentarius standards, whose recommendations are frequently used as the basis for national legislation or regulations. В этом случае вновь их положение является схожим с положением стандартов Кодекса Алиментариус, чьи рекомендации часто используются в качестве основы для национальных законодательных норм или регламентов.
HCBD is subject to a number of international treaties and regulations: ГХБД регулируется рядом международных конвенций и регулирующих норм:
The increasing prevalence of global value chains and declining tariffs have underscored the trade-restrictive effects of non-tariff measures, particularly pertaining to human and animal health, safety and environmental regulations. Широкое распространение глобальной производственно-сбытовой кооперации и снижение тарифов подчеркнули ограничительные последствия тарифных мер для торговли, особенно касающиеся здоровья людей и животных, норм безопасности и природоохранных нормативов.
As a consequence of the inadequacy of the process, it is often inappropriate to use international standards as a basis for technical regulations in developing countries, and those countries confront problems when they have to meet regulations in the importing markets developed on that basis. Вследствие недостатков этого процесса международные стандарты зачастую нельзя использовать в качестве основы для введения технических норм в развивающихся странах, которые сталкиваются с затруднениями, когда им приходится соблюдать нормы на импортных рынках, установленные с учетом международных стандартов.
A solvent management plan serves the purpose of verifying compliance with given regulations, identifying future reduction options, enabling the provision of information on solvent consumption, emissions and compliance with regulations to the public. План рационального использования растворителей служит для контроля за соблюдением конкретных нормативных положений, определения вариантов сокращения выбросов в будущем, обеспечения доступа общественности к информации о расходе растворителей, выбросах и соблюдении существующих норм.
The very fact that they have been raised to the level of constitutional categories makes them the most essential part of the hierarchy of legal regulations, which actually means that all legal regulations must be harmonized with this constitutional commitment. Сам факт их возведения в ранг конституционных принципов превращает их в важнейший компонент системы правовых норм; фактически это означает, что все положения законодательства должны соответствовать этому конституционному принципу.
The IGAI had been instrumental in securing the issuance of Decree-Law No. 457/99, which had brought the regulations on the police use of firearms into line with international standards, and the enactment of regulations on conditions of detention in police stations. Инспекция сыграла важную роль в деле разработки и принятия Декрета-Закона Nº 457/99, благодаря которому правила использования огнестрельного оружия полицией были приведены в соответствие с международными стандартами, и введения в действие норм, касающихся условий содержания под стражей в полицейских участках.
Indonesia informed MSC at its 72nd and 73rd sessions of progress made in finalizing its draft national regulations concerning the designated archipelagic sea lanes and other basic rules and regulations on related passages. Индонезия информировала КБМ на его 72й и 73й сессиях о прогрессе в завершении работы над проектом национальных правил, касающихся установленных архипелажных морских коридоров и других основных норм и правил, связанных с проходом.
To the extent that new technologies make it possible to achieve compliance with established environmental standards at significantly lower costs, this may provide scope for governments to introduce even more stringent regulations and standards, or at least it may make it easier to enforce existing regulations. В той мере, в какой новые технологии позволяют добиться соблюдения принятых природоохранных норм при существенно более низких затратах, у правительств могут появляться возможности для принятия даже более жестких правил и стандартов или как минимум им становится проще обеспечить соблюдение действующих правил.
Many regulations have been enacted, in addition to this ordinance, which concern work safety and hygiene, including regulations which control exposure by setting occupational standards. В дополнение к этому постановлению введены многие правила, регламентирующие безопасность и гигиену труда, включая правила, предусматривающие контроль воздействия условий труда посредством установления технических и санитарно-гигиенических норм.
Moreover, the fact that some States had elaborated and adopted very detailed internal regulations on the subject should not impede adoption of the convention, especially since the legislation of many other States did not contain any such regulations. Кроме того, то обстоятельство, что ряд государств разработали и приняли достаточно подробные внутренние законоположения по этому вопросу, не должен стать препятствием на пути принятия конвенции, тем более, что законодательства многих других государств не содержат норм такого рода.
Furthermore, the scientific information that could be generated by such areas would be useful for the adoption of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment and would also greatly facilitate the periodic review of environmental regulations and recommendations. Кроме того, научная информация, которую могло бы генерировать наличие таких участков, оказалась бы полезной при утверждении норм, правил и процедур, учитывающих применимые стандарты защиты и сохранения морской среды, и существенно облегчила бы периодический обзор экологических правил и рекомендаций.