Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
His delegation welcomed the Commission's work in respect of training and technical assistance, since such activities could dispel the hesitations of certain States regarding the potentially destabilizing effects on their economies of adopting new regulations. Высокой оценки заслуживает работа, проводимая ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и оказания технической помощи, соответствующая деятельность помогает рассеять сомнения тех государств, которые опасаются, что принятие новых норм может иметь неблагоприятные последствия для их экономики.
Our legislative bodies have formulated and approved a host of laws and legal regulations on the survival, protection and development of children, on the basis of our Constitution. Наши законодательные органы выработали и приняли ряд законов и правовых норм, касающихся обеспечения выживания, защиты и развития детей на основе нашей конституции.
The aim of the strike must be the establishment of new labour regulations, which must be of a nature to be set out in a collective agreement. Целью забастовки должно быть содействие разработке новых трудовых норм, которые должны регулироваться КТС.
The assistance provided by ILO through the network will include support in preparing laws, regulations and bilateral agreements and in carrying out labour force or enterprise surveys. Помощь, оказываемая МОТ через данную сеть, включает в себя оказание содействия в разработке законов, норм и двусторонних соглашений, а также в проведении обследований рабочей силы или обследований предприятий.
The Government of Indonesia should consider repealing regulations that discriminate against the Chinese minority, many of which violate the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. Правительству Индонезии следует рассмотреть возможность отмены дискриминирующих китайское меньшинство норм, которые противоречат положениям Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
The implementation regulations for the new investment legislation in Sao Tome and Principe were finalized and advice was given to the Government on its negotiations with a foreign investor for a free economic zone. Была завершена разработка норм для применения нового инвестиционного законодательства в Сан-Томе и Принсипи, и правительству страны предоставлены консультативные услуги по проведению переговоров с иностранным инвестором по вопросу о создании свободной экономической зоны.
Work to be undertaken: Depending on resource availability, it is proposed that the ad hoc Group of Experts collect information and compare existing national regulations, standards and practices adopted in the countries of the region. Предстоящая работа: В зависимости от наличия ресурсов предлагается, чтобы Специальная группа экспертов провела сбор информации и сопоставление норм, стандартов и методов, используемых странами региона.
The imposition of coercive economic measures and the approval of domestic legislation for the horizontal escalation of such actions with extraterritorial implications also contradicts established international trade law, including the regulations of the World Trade Organization. Применение экономических мер принуждения и принятие внутренних законодательных актов с целью поощрения горизонтального распространения таких мер, имеющих экстерриториальные последствия, является также нарушением установленных норм международного торгового права, в том числе соответствующих положений Всемирной торговой организации.
However, the investigation had not been completed; a report would soon be published and its conclusions communicated to the Standing Committee on the Administration of Criminal Justice, which would take it into account in considering possible amendments to current regulations. В то же время это исследование еще не закончено, вскоре будет опубликован следующий доклад, и его выводы будут препровождены Комитету, занимающемуся пересмотром норм отправления уголовного правосудия, который должным образом примет их во внимание, чтобы в случае необходимости внести изменения в действующие нормы.
There were no rules concerning the meals provided for persons held in pre-trial detention but, for example, if a detainee was found to be under the influence of alcohol, the administrative regulations authorized whatever treatment was required. Норм, касающихся питания задержанных лиц, не существует, однако, если, например, окажется, что задержанное лицо находится в состоянии опьянения, соответствующее административное постановление разрешает обращаться с ним в соответствии с тем, как это необходимо в силу его состояния.
(a) Adoption of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment; а) принятие норм, правил и процедур, включающих применимые стандарты защиты и сохранения морской среды;
a. Finalize rules, regulations and procedures, including, inter alia: а. окончательная доработка норм, правил и процедур, включая, в частности:
Provide technical assistance for the collection and dissemination of information on policies and regulations dealing with women's economic and political rights at the national level, taking into consideration international norms and standards (UNFPA, UNDP). Оказание технической помощи в сборе и распространении информации о политике и положениях, касающихся экономических и политических прав женщин, на национальном уровне с учетом международных норм и стандартов (ЮНФПА, ПРООН).
(c) Secure the necessary legislation for waste minimization, together with enforcing rules and regulations. с) принимать необходимые законы для снижения до минимума отходов при обеспечении надлежащего соблюдения норм и правил.
The project would include needs assessment missions as to the state of the law in a given country and the preparation of new policy guidelines, rules and regulations, which could be codified and simplified, in order to ensure broad enforcement. В рамках этого проекта предусматривается проведение миссий по оценке потребностей в том, что касается состояния права в соответствующих странах, а также разработка новых основополагающих руководящих принципов, норм и правил, которые можно было бы кодифицировать и упростить, с тем чтобы обеспечить их широкое применение.
The promulgation of such laws, legislative enactments, regulations and controls in this field will, however, be insufficient in itself, as it is also crucial to supervise their implementation, monitoring and follow-up. Однако одно лишь принятие таких нормативных и законодательных актов, правил и норм в этой области само по себе не является достаточным, поскольку крайне важно также контролировать и обеспечивать их осуществление, а также принимать последующие меры.
The machinery for the effective promotion of ethical standards includes legislation, administrative regulations, special governmental machinery, committees on ethics, safety inspections services and safety testing of new equipment. Система эффективного распространения этических норм включает в себя законодательство, административные правила, специальный государственный механизм, комитеты по наблюдению за соблюдением этических норм, инспекционные службы и проверку безопасности нового оборудования.
Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция.
As far as legislative reforms are concerned, it might be necessary to take stock of the existing rules and regulations pertaining to international trade issues, identifying the areas/legal requirements which might generate uncertainties in an electronic environment. В контексте законодательных реформ, возможно, необходимо провести анализ существующих норм и положений, касающихся вопросов международной торговли, и выявить области/правовые требования, которые могут приводить к возникновению неопределенности в электронной среде.
If the private sector finds it difficult to access modern financial tools, governments should undertake national reviews of government policies and regulations, if relevant with support from the international community. Если частный сектор сталкивается с трудностями в получении доступа к современным финансовым инструментам, то правительствам следует проводить национальные обзоры государственной политики и установочных норм при поддержке, в соответствующих случаях, международного сообщества.
The number of stakeholders involved in setting-up standards and regulations is also increasing with the participation of groups, such as consumer and environmental organizations, which were previously not involved in these activities. Увеличивается также число сторон, участвующих в разработке стандартов и норм, включая такие группы, как организации потребителей и природоохранные движения, которые ранее не занимались подобной деятельностью.
The Group of Experts will consider projects which could lead to the exchange of information between steel producers and government representatives and towards the harmonization of regulations in the field of the environment. Группа экспертов рассмотрит проекты, которые могут способствовать обмену информацией между производителями продукции черной металлургии и представителями правительств и согласованию норм в области охраны окружающей среды.
Parties may further wish to indicate how the balance between allowing for a flexible market mechanism and the need for rules and regulations is to be struck in the design of a credible IET. Стороны, возможно, пожелают указать, каким образом при разработке надежной системы МТВ можно установить равновесие между гибким рыночным механизмом и необходимостью принятия правил и норм.
The main legislative and regulatory provisions concerning air pollution abatement can be found in some 12 laws at the federal level and some additional regulations at the provincial level. Основные законодательные и регулирующие нормы, касающиеся борьбы с загрязнением воздуха, содержатся приблизительно в 12 законах на федеральном уровне и в ряде дополнительных норм на провинциальном уровне.
An agreement for the adoption of uniform technical requirements regarding on-road vehicles, equipment and spare parts to be installed and/or used with transport vehicles and a number of regulations are expected to be ready for ratification by the end of 1998. Ожидается, что к концу 1998 года будет подготовлено для ратификации соглашение о принятии единообразных технических требований к дорожным транспортным средствам, оборудованию и запасным частям, устанавливаемым и/или используемым на транспортных средствах, а также ряд других норм.