Regulations take many forms, including entry requirements and requirements with which FS companies have to comply once they have entered the market. |
Процесс дерегулирования включал в себя, в частности, устранение ограничений на внутриотраслевые и трансграничные операции; отказ от государственного вмешательства; и отмену норм регулирования, ограничивающих конкуренцию. |
The DWQR's main function is to audit and inspect Scottish Water to check that it is complying with the Water Supply Regulations 2001 and other regulatory provisions and to require it to make improvements when there has been a failure to comply. |
Его основная функция состоит в проведении аудитов и инспектировании Шотландского предприятия водоснабжения для проверки соблюдения им норм 2001 года о водоснабжении и других нормативных положений и устранения обнаруженных недостатков. |
Subsequently, on 2 November 1998, the authors filed a lawsuit seeking a judgement that the 1994 amendment to the Regulations was unlawful and an order to the Salzburg Regional Social Insurance Board to pay retirement benefits accordingly. |
2.3 В июле 1998 года Верховный суд Австрии постановил в отношении двух дел, касавшихся банковских служащих, что ретроактивное изменение норм для целей расчета факторов корректировки пенсионных пособий является незаконным. |
The World Health Organization's Regional Office for the Western Pacific (WPRO) informs that, at the request of the Ministry of Health, WHO assists the Ministry to review its national legislation relevant to the International Health Regulations (IHR 2005). |
Региональное отделение ВОЗ для западной части Тихого океана сообщает, что ВОЗ по просьбе министерства здравоохранения оказывает этому министерству помощь в пересмотре национального законодательства, касающегося Международных санитарных норм (МСН 2005 года). |
Conference on Enforcement of Environmental Regulations (Carrigaline, County Cork, Ireland), 29 - 30 Mar. 2007 (paid by hosts) |
Конференция по проблемам контроля за осуществлением экологических норм (Керригелайн, графство Корк, Ирландия), 29 - 30 марта 2007 года (расходы покрыты принимающей стороной) |
Delegations acknowledged that considerable progress had been made in the implementation of the dozens of key recommendations of the 2007 ISO Round Table on Global Harmonization of Regulations, Codes and Standards for Gaseous Fuels and Vehicles. |
Делегации отметили значительный прогресс, достигнутый в осуществлении многих ключевых рекомендаций Совещания "за круглым столом" ИСО по вопросам глобального согласования правил, норм и стандартов для газообразных топлив и транспортных средств. |
Similarly, she worked to include rules for the protection of victims and witnesses in the Regulations and to make them compatible with the rights of the accused. |
Такое же важное значение имели и усилия, направленные на включение в Правила норм, касающихся защиты пострадавших и свидетелей, и на их согласование с нормами, касающимися прав обвиняемых. |
OHCHR recommended that article 73 of the revised Hinterland Regulations, which permitted trials by ordeal under certain circumstances, be repealed and the Penal Code be amended to criminalize the organization of such trials. |
УВКПЧ рекомендовало отменить статью 73 Пересмотренных норм и правил, регулирующих управление внутренними районами, которая допускает в некоторых случаях испытание физической болью, а также внести поправки в Уголовный кодекс, включив в него положения, конкретно запрещающие и устанавливающие уголовную ответственность за проведение испытания физической болью. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure the effective implementation of the Milk Code (E.O 51) and the 2007 RIRR - revised Implementing Rules and Regulations of the Milk Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по обеспечению эффективного соблюдения Национального кодекса правил сбыта заменителей грудного молока (Кодекса о молоке) (Директивное постановление 51) и принятых в 2007 году пересмотренных Норм и предписаний (ПНП) по применению Кодекса о молоке. |
Under The Child Care Act and The Child Care Regulations, child day care services are delivered through licensed child day care centres and licensed family childcare providers. |
В соответствии с Законом о защите детей и Сводом норм по уходу за детьми дневные услуги по уходу за детьми предоставляются специализированными центрами по дневному уходу за детьми и имеющими специальное разрешение лицами, оказывающими соответствующие услуги семьям. |
(c) Regulations and performance standards to increase quality and efficiency, and enhance environmental performance (sometimes in conjunction with market mechanisms, such as cap-and-trade schemes for emissions of greenhouse gases and other pollutants); |
с) введение норм регулирования и показателей деятельности в интересах повышения качества и эффективности и улучшения экологических показателей (иногда в сочетании с рыночными механизмами, например программами установления предельных уровней и торговли разрешениями на выбросы парниковых газов и других загрязнителей); |
No issue in current regulations. |
В текущих редакциях норм и правил эта мера не рассматривается. |