Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
Upgrades would be made to mechanical systems for better comfort and compliance with building regulations, and to the electrical systems to mitigate the fire risks. Будут усовершенствованы механические системы для обеспечения большего удобства и соблюдения строительных норм и правил и электроэнергетические системы для уменьшения риска пожара.
This can be attributed to the fact that while European Union regulations provide an overall cover for confidentiality waivers, many developing countries' regional agreements may not have such provisions or their implementation has not been effected. Это можно объяснить тем, что в отличие от норм регулирования Европейского союза, которые регламентируют общий порядок отказа от конфиденциальности, многие региональные соглашения между развивающимися странами подобных положений не содержат или эти положения на практике не применяются.
At the same time, entrepreneurship development requires rules and regulations to ensure standards that society as a whole deems necessary, such as inclusive and sustainable development. В то же время развитие предпринимательства требует норм и регламентаций, обеспечивающих стандарты, которые общество в целом считает необходимыми, такие как социально интегрированное и устойчивое развитие.
In addition to this, it is necessary to adopt new international law and regulations which include strict punishment of perpetrators of genocide, combined with UN efforts. Вместе с тем необходимо принятие новых международно-правовых норм, реально сопровождающихся суровыми мерами наказания против преступников геноцида, необходимы усилия ООН в этом направлении.
Analyst responsible for drafting federal regulations on allowability of costs and property management standards for recipients of federal funds Аналитик, отвечающий за разработку федеральных правил в отношении норм допустимых расходов и правил использования имущества для получателей средств из федерального бюджета.
Full market access ("free circulation") on the other hand requires regulatory convergence/harmonization of regulations (levels five and six). С другой стороны, полный доступ на рынки ("свободное обращение") предполагает сближение норм регулирования/согласование регламентов (уровни 5 и 6).
Canada's current greenhouse gas emission regulations for new cars and trucks aim to reduce GHG emissions from vehicles by establishing mandatory GHG emission standards in alignment with U.S. standards (see below). Действующие в настоящее время в Канаде правила, касающиеся выбросов парниковых газов новыми легковыми и грузовыми автомобилями, направлены на сокращение выбросов ПГ транспортными средствами путем введения обязательных норм, касающихся выбросов ПГ, в соответствии со стандартами США (см. ниже).
The Committee also requested each of its networks to review, where there is value in interoperability and appropriate harmonization of rules, regulations, policies and procedures. Кроме того, Комитет просил все сети рассмотреть вопрос о том, где важно обеспечить операционную совместимость и соответствующее согласование норм, правил, стратегий и процедур.
As regards the envisaged project scope, the Secretary-General explains that a full renovation of the historic buildings is required in order to comply with the relevant building regulations, with priority given to health and fire safety and accessibility for persons with disabilities. Что касается предполагаемого объема проектных работ, то Генеральный секретарь поясняет, что для соблюдения соответствующих строительных норм и правил потребуется полная реконструкция исторических зданий, в ходе которой первостепенное внимание будет уделяться соображениям охраны здоровья, противопожарной безопасности и доступности для инвалидов.
Unfortunately, many provisions of the Emergency Regulations that curbed key rights, particularly related to due process, remain as provisions or regulations of the Prevention of Terrorism Act. К сожалению, многие положения постановлений о чрезвычайном положении, которые ограничивали основные права, в частности связанные с надлежащими правовыми процедурами, остаются в силе в качестве положений или норм Закона о предотвращении терроризма.
Implementation of Canada's regulations with the domestic equivalent of ELVs could potentially be staggered, although the content is expected to be finalized (i.e., the numbers) in 2013. Потенциально может быть поставлено под угрозу осуществление канадских норм, устанавливающих национальный эквивалент ПЗВ, хотя содержание этих норм, как ожидается, будет окончательно доработано (т.е. определены конечные значения) в 2013 году.
For its part, the federal government is charged with establishing the guidelines and regulations to execute the pertinent measures and funding these, with the appropriate counterpart resources from states and municipalities. Со своей стороны федеральное правительство выполняет задачу по разработке руководящих принципов и норм осуществления соответствующих мер, а также их финансирования при выделении соответствующих параллельных ресурсов штатами и муниципалитетами.
The OSCE Mission to the Republic of Serbia provides support to the harmonization of national regulations and practices with international anti-corruption standards in the field of anti-corruption measures implementation. Миссия ОБСЕ в Республике Сербия оказывает поддержку в деле согласования национальных норм и практики с международными стандартами в области осуществления мер по борьбе с коррупцией.
The State likewise gives priority to monitoring compliance with regulations on the minimum age, authorization to work and supervision of adolescents' work. Кроме того, государство обязано уделять первоочередное внимание контролю за соблюдением норм, касающихся минимального возраста приема на работу, разрешений на работу и надзора за трудом подростков.
However, the implementation of legal regulations on labour in private enterprises in general is still facing many challenges, especially in small and medium sized enterprises. Тем не менее реализация правовых норм по регулированию труда на частных предприятиях в целом по-прежнему сталкивается со многими проблемами, особенно на малых и средних предприятиях.
If such conflict frustrates the efficient implementation of the rights laid down by international agreements, it is possible to seek with the Constitutional Court the abolishment of statutes, other legal regulations or parts thereof. Если такая коллизия подрывает эффективную реализацию прав, провозглашенных в международных соглашениях, можно обратиться в Конституционный суд с иском об отмене законов, других юридических норм или их отдельных элементов.
The paper has highlighted issues and themes for consideration and has identified many instruments that can be applied to this challenge, from infrastructure to policies, to taxation, to regulations to specific planning tools, all within an economic framework. В документе содержатся вопросы и темы для обсуждения, а также отмечаются многие инструменты, которые могут применяться для решения этой проблемы, от инфраструктуры до политики, налогообложения, норм и конкретных инструментов планирования, причем в единых экономических рамках.
By the same token, public institutions were in a position to put in place incentives for the private sector to support the changes required to meet the needs of forest-dependent communities while complying with international trade rules and regulations. Государственные структуры в свою очередь могут создавать механизмы стимулирования частного сектора к оказанию поддержки тем изменениям, которые нужны для удовлетворения потребностей общин, зависимых от лесов, при одновременном соблюдении международных торговых правил и норм.
According to the written reports, some countries had progressed in adopting and implementing new legislative regulations, action plans and state programmes to support monitoring networks (Bosnia and Herzegovina, Russian Federation, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan). Согласно этим письменным докладам некоторые страны добились прогресса в принятии и осуществлении новых законодательных норм, планов действий и государственных программ по поддержке сетей мониторинга (Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Российская Федерация, Сербия, Таджикистан и Узбекистан).
Research using time use data in the United States also has revealed that expansion of the total volume of state level environmental policies and regulations contributes to general reductions in energy consumption across the population (Fisher, Shahbazian and Sepahvand 2012). Исследования с использованием данных о бюджетах времени в Соединенных Штатах также показали, что рост общего объема природоохранных программ и норм на уровне штатов способствует общему сокращению потребления энергии всеми группами населения.
The Committee recognized that, with the increased convergence of the virtual and real worlds, the development of ethical norms, including regulations that protect consumers in a rapidly changing environment, was gaining importance. Комитет признал, что в результате все большего сближения виртуального и реального миров растущее значение приобретает разработка этических норм, включая положения, которые обеспечивают защиту потребителей в условиях быстро меняющегося окружения.
The programme activities include the reform of regulations, the training of staff employed in penitentiary institutions and the establishment of the Centre for Training the Staff of Penitentiary Institutions. Деятельность в рамках этой программы включает реформу норм и стандартов, подготовку сотрудников, работающих в пенитенциарных учреждениях, и создание Центра подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений.
It establishes the framework to be administered by the Authority to ensure that it receives the agreed upon payments as well as compliance with its rules, regulations and procedures for exploitation. Она устанавливает механизм, посредством которого Орган будет обеспечивать получение согласованных платежей, равно как и соблюдение его добычных норм, правил и процедур.
In the light of these factors, it is suggested that the Council may decide that it is timely to begin to elaborate rules, regulations and procedures for exploitation. В свете этих факторов Совету предлагается принять решение о том, что пришло время приступить к разработке норм, правил и процедур разработки.
The process for the elaboration by the Authority of rules, regulations and procedures for the conduct of activities in the Area is set out in the Convention and the Agreement. Процесс разработки Органом норм, правил и процедур ведения деятельности в Районе расписан в Конвенции и Соглашении.