Many efforts are being made in this direction, e.g. the regulations in the building codes have been tightened. |
В этой связи предпринимаются многочисленные усилия, например такие, как ужесточение норм, содержащихся в кодексах строительной практики. |
Enforcing the administrative and legal responsibilities of managers, officers and general staff in the event of failure to comply with the regulations. |
Административная и уголовная ответственность руководителей, должностных лиц и персонала в целом за невыполнение норм. |
1.3. Meeting stringent emission regulations, combined with long-life compliance requirements, requires extremely efficient and durable exhaust after-treatment systems. |
1.3 Для соблюдения строгих норм выбросов в сочетании с требованиями долговечности оборудования необходимы очень действенные и износостойкие системы дополнительной очистки выхлопных газов. |
Its principles-based approach allows for global applicability and implementation according to local market needs and regulations. |
Подход, основанный на общих принципах, позволяет применять руководство в глобальных масштабах с учетом потребностей и норм активных требований местных рынков. |
Meeting an increasing number of product-content-related standards and regulations requires implementing changes in processes and production methods. |
Соблюдение постоянно возрастающего числа стандартов и норм, касающихся состава продуктов, предполагает необходимость внесения изменений в процессы и производственные методы. |
Margin requirements for derivatives transactions have this effect, as do regulations that increase banking costs. |
Именно таков эфект от маржинальных требований по сделкам с деривативами, а также от норм, ведущих к росту стоимости банковских услуг. |
CMR stated that there were still no regulations, policy or institutions to safeguard the rights of persons facing internal displacement. |
В отношении перемещения лиц внутри страны СМУ заявил, что в Эквадоре до сих пор не существует норм, государственной политики и учреждений по защите прав лиц, находящихся в таком положении. |
To conclude, Canada expected no incremental costs for state budgets in light of the regulations on PBDE. |
В заключение следует отметить, что, по мнению Канады, расходы по линии государственных бюджетов, сопряженные с осуществлением регламентационных норм по ПБДЭ не увеличатся. |
Measures had been adopted to enhance the rule of law and financial regulations. |
Ужесточилось также и применение принципов права и существующих норм. |
The rapid pace of change in global financial markets and instruments has made it difficult to keep regulations up to date. |
Быстрые изменения, характеризующие глобальные финансовые рынки и инструменты, осложняли процесс обновления регулирующих норм. |
In other regions, axle-load regulations are also in place but the general problem remains the lack of systematic enforcement. |
В других регионах также были приняты нормативные положения, определяющие допустимую нагрузку на ось, хотя по-прежнему сохраняется общая проблема, заключающаяся в отсутствии систематического контроля за соблюдением установленных норм. |
These initiatives focus on building knowledge of international regulations in key source countries and acquiring electronic platforms for improved compliance and business operations. |
Эти инициативы предполагают изучение международно-правовых норм, которые применяются в странах, откуда в основном поступают денежные переводы сомалийцев, и приобретение электронной техники, позволяющей обеспечить более надежный контроль и более высокий технический уровень деловых операций. |
The safety regulations vary in different countries, however are siminar and mainly based on the ATEX-regulations and country specific human protection regulations. |
Приборы и датчики Агроматик разработаны и сконструированы с учетом этих норм. В соответствии с данными подъемников типа BGR104, конвейерные ленты и обычные конвейеры должны контролироваться в местах скольжения/смещения, хода с наклоном и увеличения температуры в зоне подшипников/ направления движения конвейерной ленты. |
After a detailed review of the applicable legal regulations, the State party concluded that the violation of the author's rights was caused not by inappropriate or discriminatory regulations, but by the improper application of the regulations by the competent local administration. |
После внимательного изучения применимых законодательных норм государство-участник пришло к выводу о том, что причиной нарушений прав автора сообщения были не адекватные или дискриминационные нормы, а неправильное применение норм компетентной местной администрацией. |
Those who have engaged in regulatory reform24 are prepared to be guided not by the content of the regulations, but rather by goals that the regulations achieve. |
Специалисты по вопросам реформы системы регулирования24 готовы отталкиваться не от содержания самих норм и правил, а от достигаемых ими целей. |
The different kinds of indoor air problems derive mainly from a lack of regulations and maintenance, and partly from poor planning. |
Качество воздуха внутри помещения зачастую страдает из-за нарушения норм эксплуатации, а также, ошибок проектирования. |
Their innovations focused on circumventing accounting and financial regulations designed to ensure transparency, efficiency, and stability, and to prevent the exploitation of the less informed. |
Их новшества сводились к преодолению норм отчётности и финансов, призванных обеспечить прозрачность, эффективность и стабильность и предотвратить эксплуатацию менее осведомлённых людей. |
At another level, it has to be recognized that there have been shortcomings and delays in implementing the existing regulations among the indigenous communities. |
На другом уровне следует отметить несовершенство и несвоевременность применения действующих норм в рамках общин коренных народов. |
(b) Daily subsistence allowance (DSA) according to current United Nations rules and regulations. |
Ь) размер суточных определяется на основе действующих правил и норм Организации Объединенных Наций. |
Colombian legislation includes a mandate to engage in ongoing consultations with indigenous peoples when regulations or projects are planned that are likely to affect them directly. |
Законодательством Колумбии предусматривается проведение постоянных консультаций с представителями коренных народов по вопросам разработки непосредственно касающихся их норм или проектов. |
The draft regulations are expected to be ready by the end of 2009; |
Завершение разработки норм ожидается в конце 2009 года; |
Promoting harmonization of rules and regulations and technical standardization within the energy sector. [Agreed ad ref] |
Ь) содействие обеспечению согласованности норм и правил и технической стандартизации в энергетическом секторе. |
The ongoing training of our personnel in Flight Operations and Technology and world-class maintenance of our aircraft are subject to the strict observance of all relevant international and Austrian safety regulations. |
Проводящееся обучение нашего персонала Полетным Операциям и Технологии и техобслуживание мирового класса наших самолетов происходят при строжайшем соблюдении всех соответствующих международных и австрийских норм и правил безопасности. |
The Supreme Court guarantees the constitutional rights of persons on trial and censures any laws or regulations that encroach on human rights. |
Верховный суд гарантирует уважение конституционных положений, пресекая появление таких законодательных или административных норм, которые идут вразрез с правами человека. |
Despite the absence of specialist legal regulations concerning safety issues connected with pathogens and toxins, there are general regulations in force dealing with the storage and handling of hazardous materials. |
Отдельных правовых норм безопасного обращения с патогенами и токсинами не существует, но действуют общие нормы, касающиеся хранения опасных материалов и обращения с ними. |