| Research by OECD has shown that, frequently, the profits gained by not complying with international regulations are greater than penalties for non-compliance. | Исследования ОЭСР показали, что нередко доходы, извлекаемые из несоблюдения международных норм, превышают размер санкций за несоблюдение. |
| There is a need to develop best practices in developing and implementing environmental regulations and standards. | Существует потребность в освоении оптимальных методов разработки и осуществления экологических норм и стандартов. |
| He underscored the need to establish regulations in this area, given the worldwide competition. | Оратор подчеркнул необходимость разработки норм в этой области с учетом конкуренции в мировом масштабе. |
| The main objective was to prepare an inventory of existing legislation as a basis for designing regulations aimed at improving market functioning. | Главная цель заключается в подготовке перечня существующих законодательных положений в качестве основы для разработки норм в целях улучшения функционирования рынков. |
| An increasing number of States use IAEA standards directly or as the reference basis for their national nuclear safety regulations. | Все большее число государств применяют стандарты МАГАТЭ прямо или в качестве справочной основы для разработки своих национальных норм в области ядерной безопасности. |
| There are few international standards for environmental regulations. | В отношении экологических норм существует несколько международных стандартов. |
| However, in a number of countries, especially LDCs, bringing simplicity to regulations is not the only challenge. | В то же время в ряде стран, особенно в НРС, упрощение норм регулирования не является единственной задачей. |
| Guinea welcomes the implementation by Liberia of international civil aviation regulations, particularly with regard to flight transfers between Monrovia and Conakry. | Гвинея приветствует выполнение Либерией норм и правил международной гражданской авиации, в частности в том, что касается передачи управления рейсами на маршруте Монровия - Конакри. |
| Nationally, legally based standards include constitutional provisions, national laws and national regulations of relevance to business activities. | К числу национальных законных норм относятся конституционные положения, национальные законы и национальные правила, касающиеся деятельности предприятий. |
| A wide body of rules and regulations governs the conduct of Government officials. | Поведение государственных должностных лиц регулируется обширным сводом норм и правил. |
| More flexibility in international norms and regulations would reduce the technological gap and bridge the digital divide, both among and within countries. | Уменьшению технологического отставания и сокращению разрыва в цифровых технологиях как между странами, так и внутри них могло бы способствовать повышение гибкости международных норм и правил. |
| With regard to trafficking in persons, international cooperation, enforcement of regulations, prosecution of traffickers and protection of victims were imperative. | В том, что касается борьбы против торговли людьми, в особенности женщинами и девочками, Гана подчеркивает важность международного сотрудничества, применения правовых норм, предания суду торговцев и защиты жертв. |
| The Committee should comply with its own regulations and the standards it set for itself. | Комитету следует придерживаться собственного распорядка и норм, которые он для себя установил. |
| The GATS addresses only a limited set of regulations under its market access and national treatment measures. | ГАТС в соответствии со своими положениями о доступе на рынок и о национальном режиме охватывает лишь ограниченную группу норм. |
| This excludes private sector measures and other requirements that seem to be growing faster than regulations. | Здесь не учитываются меры, принимаемые в частном секторе, и другие требования, число которых, как представляются, растет быстрее, чем количество норм. |
| Meeting an increasing number of product-related standards and technical regulations requires changes in PPMs, including technological upgrading. | Для удовлетворения растущего числа стандартов, связанных с продукцией, и технических норм необходимы изменения в ПМП, в том числе технические усовершенствования. |
| In the development of environmental and health standards and regulations, possible implications for developing country exports should be taken into account. | При разработке экологических и санитарных стандартов и норм следует принимать во внимание их возможные последствия для экспорта из развивающихся стран. |
| Examining and further exploring best practice in developing and implementing environmental regulations and standards may be useful. | Полезно было бы проанализировать и глубже изучить лучшие примеры разработки и соблюдения экологических норм и стандартов. |
| They must also be able to meet health and environment-related regulations to gain market access. | Они также должны быть способны выполнять требования санитарных и экологических норм для получения доступа к рынкам. |
| Accordingly, a two-tier system of standards and regulations might, in certain cases, be worth considering. | С учетом этого в некоторых случаях было бы целесообразно изучить возможность использования двухуровневой системы стандартов и норм. |
| In addition to the statutory initiatives, operational measures have also been taken on the basis of existing regulations. | Кроме законодательных инициатив осуществляются также оперативные меры на основе существующих норм. |
| It is worthy of note that implementation of aspects of the regulations referred to in paragraph 67 has already started. | Следует отметить, что применение ряда норм, упомянутых пункте 67, уже началось. |
| The practical, candid and constructive contributions by NGOs would be used in the formulation of new policies and regulations. | Практический, открытый и конструктивный вклад НПО будет использован для разработки новых стратегий и норм. |
| No reply can be given as no appropriate regulations exist. | Ответ дать невозможно ввиду отсутствия соответствующих норм. |
| No relevant regulations exist in air law. | В воздушном праве не существует соответствующих норм. |