Thirdly, it has provided sufficient time for further elaboration of the legal regime for deep-seabed mining through the regulations adopted by the Authority. |
В-третьих, она предоставила время, необходимое для дальнейшей разработки правового режима глубоководной разведки ресурсов на основе норм, принятых Органом. |
This building was examined and infringements of the sanitary and fire safety regulations were established. |
Была проведена экспертиза этого здания, в ходе которой были установлены нарушения санитарных и противопожарных норм. |
These include a reduced role for government combined with fewer rules and regulations for private-sector activities in the market. |
К их числу относится снижение роли государства в совокупности с уменьшением числа правил и норм, регулирующих деятельность частного сектора на рынке. |
To provide, within the environmental administration and to other units, the regulations and procedures regarding the information management. |
Предоставление в рамках системы экологических органов и другим единицам норм и процедур, касающихся управления информацией. |
Screening and medical care were provided in accordance with the relevant legislation and professional regulations. |
Медицинский осмотр и уход обеспечиваются на основе соответствующего законодательства и профессиональных норм. |
Financial scandals such as Enron, Worldcom or Parmalat have brought to the fore the need for revised enforcement regulations worldwide. |
Финансовые скандалы, связанные с такими компаниями, как "Энрон", "Уорлдком" или "Пармалат", выдвинули на первый план необходимость пересмотра правоприменительных норм во всем мире. |
Furthermore, measures will also be adopted to overcome the lack of sentencing and to optimise existing regulations. |
Кроме того, будут приняты меры по преодолению недостатков в назначении наказаний и совершенствованию существующих норм. |
Some RTAs have taken steps to collaborate in harmonizing standards and technical regulations. |
Участники некоторых РТС предприняли шаги, направленные на взаимодействие в вопросах согласования стандартов и технических норм. |
Accordingly, the study sought to identify regulations related to: |
В этой связи мы попытались отметить наличие различных норм, связанных с: |
Proposals for and revisions of environmental regulations |
предложения, касающиеся экологических норм и их пересмотра; |
For example, by examining how the lack of norms, harmonized regulations and procedures negatively affect trade in the region. |
Например, он мог бы изучить вопрос о том, насколько негативно отражается на состоянии торговли в регионе отсутствие норм, гармонизированных нормативных актов и процедур. |
The question of possible deregulation and simplification of present administrative regulations should be studied. |
Необходимо изучить вопрос о возможном дерегулировании и упрощении существующих административных правил и норм. |
It was further noted that simply following existing rules and regulations does not guarantee that a project is successful. |
Далее было заявлено, что простое выполнение существующих норм и правил не гарантирует успеха при осуществлении проекта. |
Its Division for Chemical Enterprise Supervision is responsible for technical safety regulations and inspections in the chemical industry. |
Действующий в его структуре отдел надзора за химическими предприятиями отвечает за разработку и принятие норм технической безопасности и проведение инспекций на предприятиях химической промышленности. |
Land-use planning should be a way to ensure the compliance with regulations. |
Планирование землепользования должно служить одним из инструментов обеспечения соблюдения действующих норм. |
Their common efforts over the last sixty years have resulted in a wealth of conventions, harmonized technical regulations, norms and standards. |
В результате их общих усилий за последние шестьдесят лет было принято множество конвенций, согласованных технических правил, норм и стандартов. |
Cost-effectiveness requires that regulations be kept as simple as possible to reduce monitoring and reporting costs. |
В соответствии с принципом эффективности затрат необходимо добиваться максимальной простоты регулирующих норм с целью сокращения расходов на мониторинг и представление информации. |
It discusses the possible issues arising in the application of future disciplines on domestic regulations. |
В нем рассматриваются возможные вопросы, связанные с применением будущих общих норм, касающихся внутреннего регулирования. |
The Corporate Law contains accounting standards that in other countries are developed by a whole series of rules and regulations. |
Закон о компаниях содержит бухгалтерские стандарты, которые в других странах разрабатываются целым рядом норм и регламентаций. |
Illegalities in urban development may also appear in existing urban areas due to the violation of land-use regulations. |
Незаконная застройка может также иметь место в существующих городских районах в результате нарушения норм в области землепользования. |
The discriminatory provisions of the hinterland regulations have not been repealed and some Liberians are still classified as civilized or uncivilized. |
Дискриминационные положения норм для внутренних районов Либерии не отменены, и некоторые либерийцы по-прежнему квалифицируются как цивилизованные или же нецивилизованные члены общества. |
More importantly, they often face supply-side constraints and difficulties in complying with the sanitary and technical regulations applied on international markets. |
Но что еще важнее, они часто сталкиваются с препятствиями и трудностями спроса по причине выдвигаемых к ним требований о соблюдении санитарных и технических норм, как это принято на международных рынках. |
In the last few years, Parties from these subregions seem to have allocated greater importance to the development of implementing regulations. |
В течение последних нескольких лет Стороны из этих субрегионов, по-видимому, придавали больше значения разработке имплементационных норм. |
The Constitutional Court has competence to review the legality of administrative regulations and decisions violating fundamental rights. |
Конституционный суд рассматривает законность административных норм и решений, нарушающих основные права. |
Administrative decisions or regulations can only be contested by those persons affected by the decision or regulation in question. |
Законность административных решений или норм может быть оспорена лишь теми лицами, права которых затрагиваются этими решениями или нормами. |