| Thirdly, it has provided sufficient time for further elaboration of the legal regime for deep-seabed mining through the regulations adopted by the Authority. | В-третьих, она предоставила время, необходимое для дальнейшей разработки правового режима глубоководной разведки ресурсов на основе норм, принятых Органом. |
| This building was examined and infringements of the sanitary and fire safety regulations were established. | Была проведена экспертиза этого здания, в ходе которой были установлены нарушения санитарных и противопожарных норм. |
| These include a reduced role for government combined with fewer rules and regulations for private-sector activities in the market. | К их числу относится снижение роли государства в совокупности с уменьшением числа правил и норм, регулирующих деятельность частного сектора на рынке. |
| To provide, within the environmental administration and to other units, the regulations and procedures regarding the information management. | Предоставление в рамках системы экологических органов и другим единицам норм и процедур, касающихся управления информацией. |
| Screening and medical care were provided in accordance with the relevant legislation and professional regulations. | Медицинский осмотр и уход обеспечиваются на основе соответствующего законодательства и профессиональных норм. |
| Financial scandals such as Enron, Worldcom or Parmalat have brought to the fore the need for revised enforcement regulations worldwide. | Финансовые скандалы, связанные с такими компаниями, как "Энрон", "Уорлдком" или "Пармалат", выдвинули на первый план необходимость пересмотра правоприменительных норм во всем мире. |
| Furthermore, measures will also be adopted to overcome the lack of sentencing and to optimise existing regulations. | Кроме того, будут приняты меры по преодолению недостатков в назначении наказаний и совершенствованию существующих норм. |
| Some RTAs have taken steps to collaborate in harmonizing standards and technical regulations. | Участники некоторых РТС предприняли шаги, направленные на взаимодействие в вопросах согласования стандартов и технических норм. |
| Accordingly, the study sought to identify regulations related to: | В этой связи мы попытались отметить наличие различных норм, связанных с: |
| Proposals for and revisions of environmental regulations | предложения, касающиеся экологических норм и их пересмотра; |
| For example, by examining how the lack of norms, harmonized regulations and procedures negatively affect trade in the region. | Например, он мог бы изучить вопрос о том, насколько негативно отражается на состоянии торговли в регионе отсутствие норм, гармонизированных нормативных актов и процедур. |
| The question of possible deregulation and simplification of present administrative regulations should be studied. | Необходимо изучить вопрос о возможном дерегулировании и упрощении существующих административных правил и норм. |
| It was further noted that simply following existing rules and regulations does not guarantee that a project is successful. | Далее было заявлено, что простое выполнение существующих норм и правил не гарантирует успеха при осуществлении проекта. |
| Its Division for Chemical Enterprise Supervision is responsible for technical safety regulations and inspections in the chemical industry. | Действующий в его структуре отдел надзора за химическими предприятиями отвечает за разработку и принятие норм технической безопасности и проведение инспекций на предприятиях химической промышленности. |
| Land-use planning should be a way to ensure the compliance with regulations. | Планирование землепользования должно служить одним из инструментов обеспечения соблюдения действующих норм. |
| Their common efforts over the last sixty years have resulted in a wealth of conventions, harmonized technical regulations, norms and standards. | В результате их общих усилий за последние шестьдесят лет было принято множество конвенций, согласованных технических правил, норм и стандартов. |
| Cost-effectiveness requires that regulations be kept as simple as possible to reduce monitoring and reporting costs. | В соответствии с принципом эффективности затрат необходимо добиваться максимальной простоты регулирующих норм с целью сокращения расходов на мониторинг и представление информации. |
| It discusses the possible issues arising in the application of future disciplines on domestic regulations. | В нем рассматриваются возможные вопросы, связанные с применением будущих общих норм, касающихся внутреннего регулирования. |
| The Corporate Law contains accounting standards that in other countries are developed by a whole series of rules and regulations. | Закон о компаниях содержит бухгалтерские стандарты, которые в других странах разрабатываются целым рядом норм и регламентаций. |
| Illegalities in urban development may also appear in existing urban areas due to the violation of land-use regulations. | Незаконная застройка может также иметь место в существующих городских районах в результате нарушения норм в области землепользования. |
| The discriminatory provisions of the hinterland regulations have not been repealed and some Liberians are still classified as civilized or uncivilized. | Дискриминационные положения норм для внутренних районов Либерии не отменены, и некоторые либерийцы по-прежнему квалифицируются как цивилизованные или же нецивилизованные члены общества. |
| More importantly, they often face supply-side constraints and difficulties in complying with the sanitary and technical regulations applied on international markets. | Но что еще важнее, они часто сталкиваются с препятствиями и трудностями спроса по причине выдвигаемых к ним требований о соблюдении санитарных и технических норм, как это принято на международных рынках. |
| In the last few years, Parties from these subregions seem to have allocated greater importance to the development of implementing regulations. | В течение последних нескольких лет Стороны из этих субрегионов, по-видимому, придавали больше значения разработке имплементационных норм. |
| The Constitutional Court has competence to review the legality of administrative regulations and decisions violating fundamental rights. | Конституционный суд рассматривает законность административных норм и решений, нарушающих основные права. |
| Administrative decisions or regulations can only be contested by those persons affected by the decision or regulation in question. | Законность административных решений или норм может быть оспорена лишь теми лицами, права которых затрагиваются этими решениями или нормами. |