The problem of enforcing regulations, once developed, was discussed at some length. |
Определенная часть дискуссии была отведена проблеме соблюдения регламентационных норм, после того как они будут разработаны. |
Programmes also need to be established to review and enforce compliance with the laws, regulations and standards that are adopted. |
Также необходимо учредить программы по проведению обзоров и обеспечению выполнения принятых законов, правил и норм. |
Eastern European countries, in particular, speedily dismantled their legacy regulations. |
В частности, в странах Восточной Европы происходит быстрое свертывание прежних законодательных норм. |
The Group of 77 and China consider that the various aspects of navigation safety are the subject of an important body of international rules and regulations. |
Группа 77 и Китай считают, что различные аспекты безопасности судоходства являются предметом важного свода международных норм и положений. |
Ghana also calls for the universal application of the Agency's safety standards and their incorporation into national rules and regulations. |
Гана также призывает к всеобщему применению норм безопасности Агентства и включению их в свод национальных норм и правил. |
The University enjoys a large degree of autonomy by law in formulating its statutes, regulations and by-laws. |
В соответствии с законом Университет пользуется значительной автономией в установлении своих статутов, правил и уставных норм. |
The procedure for issuing these standards can be found in the relevant regulations. |
Порядок принятия этих норм излагается в предписаниях, принятых с этой целью. |
Under the Convention, there are several sources of international standards, rules and regulations creating obligations for States parties. |
В Конвенции предусматривается несколько источников международных стандартов, норм и правил, порождающих соответствующие обязанности для государств-участников. |
In addition, the Commission was informed of specific efforts made by Governments to establish or review legislation and regulations for precursor control. |
Комиссия была проинформирована также о конкретных усилиях, предпринятых правительствами с целью разработки или пересмотра законодательства и других правовых норм по вопросам контроля над прекурсорами. |
Technical regulations on atmospheric emission norms and control methods were adopted in 2007. |
В 2007 году были приняты технические правила, касающиеся норм активов выбросов в атмосферу и методов контроля за их соблюдением. |
Accordingly, Chile has refrained from applying or promoting the enactment of laws or regulations contrary to those principles. |
В соответствии с этими принципами Чили не принимает и не применяет никаких противоречащих им законов или норм. |
An institutional body needs to be set up to take the decisions how to implement the regulations, and to organise their implementation. |
Необходимо создать институциональный орган, который будет принимать решения по порядку применения норм и заниматься организацией их осуществления. |
The OECD/IEA recommends renewable energy -related policy and regulations, collects and disseminates information, and carries out comparative studies. |
МЭА ОЭСР разрабатывает рекомендации в отношении политики и норм в области возобновляемых источников энергии, собирает и распространяет соответствующую информацию и проводит компаративные исследования. |
Assistance should also focus on strengthening capacity-building in relation to technical regulations and standards to facilitate market access. |
При оказании помощи по линии упрощения доступа к рынкам следует также обратить особое внимание на более активное наращивание потенциала, обеспечивающего выполнение технических норм и стандартов. |
The introduction of strict national export control regulations remains a high priority task for the Bulgarian Government. |
Введение строгих национальных норм экспортного контроля остается одной из первоочередных задач болгарского правительства. |
This is carried out in accordance with the legal regulations and the collective agreement with the Trade Union. |
Эта работа ведется на основе законодательных норм и коллективных соглашений с профсоюзами. |
It contains 277 revised technical food sector regulations. |
Он содержит 277 пересмотренных технических норм для продовольственного сектора. |
Concern over the emphasis on voluntary efforts was raised, and the need for more specific regulations was noted. |
Была высказана озабоченность по поводу уделения основного внимания добровольным усилиям, а также была отмечена необходимость разработки более конкретных норм. |
With German unification the emission control regulations also became applicable in the new federal Länder. |
После объединения Германии сфера действия норм в области ограничения выбросов была распространена на новые федеральные земли. |
Regional economic integration and trade agreements provide an important forum for harmonizing environmental regulations and enforcement regionally and then upwards toward world standards. |
Региональная экономическая интеграция и торговые соглашения обеспечивают важную основу для приведения в соответствие природоохранных норм и введение их в действие на региональном уровне, а затем приближение их к мировым стандартам. |
For this reason its priority is harmonization of its legal regulations with the laws of the European Union. |
Поэтому ее первоочередной задачей является согласование ее юридических норм с законами Европейского союза. |
The regulations that govern fishing activities in the seas and oceans are abundant and adequate. |
У нас достаточно разнообразных норм, регулирующих рыболовную деятельность на морях и океанах. |
In European UNECE countries, this requires substantive work on establishing effective policies, regulations and market instruments. |
В европейских странах ЕЭК ООН это требует проведения последовательной деятельности по разработке эффективной политики, регламентирующих норм и рыночных инструментов. |
The compliance of State agents with rules and regulations on the use of force and small arms shall be subject to regular review. |
Соблюдение государственными агентами норм и нормативных положений о применении силы и стрелкового оружия является предметом постоянного контроля. |
That compliance stemmed from his country's absolute respect for international law, the sovereignty of States and State regulations. |
Этот факт свидетельствует об абсолютном соблюдении его страной норм международного права, суверенитета государств и государственных положений. |