Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
The problem of enforcing regulations, once developed, was discussed at some length. Определенная часть дискуссии была отведена проблеме соблюдения регламентационных норм, после того как они будут разработаны.
Programmes also need to be established to review and enforce compliance with the laws, regulations and standards that are adopted. Также необходимо учредить программы по проведению обзоров и обеспечению выполнения принятых законов, правил и норм.
Eastern European countries, in particular, speedily dismantled their legacy regulations. В частности, в странах Восточной Европы происходит быстрое свертывание прежних законодательных норм.
The Group of 77 and China consider that the various aspects of navigation safety are the subject of an important body of international rules and regulations. Группа 77 и Китай считают, что различные аспекты безопасности судоходства являются предметом важного свода международных норм и положений.
Ghana also calls for the universal application of the Agency's safety standards and their incorporation into national rules and regulations. Гана также призывает к всеобщему применению норм безопасности Агентства и включению их в свод национальных норм и правил.
The University enjoys a large degree of autonomy by law in formulating its statutes, regulations and by-laws. В соответствии с законом Университет пользуется значительной автономией в установлении своих статутов, правил и уставных норм.
The procedure for issuing these standards can be found in the relevant regulations. Порядок принятия этих норм излагается в предписаниях, принятых с этой целью.
Under the Convention, there are several sources of international standards, rules and regulations creating obligations for States parties. В Конвенции предусматривается несколько источников международных стандартов, норм и правил, порождающих соответствующие обязанности для государств-участников.
In addition, the Commission was informed of specific efforts made by Governments to establish or review legislation and regulations for precursor control. Комиссия была проинформирована также о конкретных усилиях, предпринятых правительствами с целью разработки или пересмотра законодательства и других правовых норм по вопросам контроля над прекурсорами.
Technical regulations on atmospheric emission norms and control methods were adopted in 2007. В 2007 году были приняты технические правила, касающиеся норм активов выбросов в атмосферу и методов контроля за их соблюдением.
Accordingly, Chile has refrained from applying or promoting the enactment of laws or regulations contrary to those principles. В соответствии с этими принципами Чили не принимает и не применяет никаких противоречащих им законов или норм.
An institutional body needs to be set up to take the decisions how to implement the regulations, and to organise their implementation. Необходимо создать институциональный орган, который будет принимать решения по порядку применения норм и заниматься организацией их осуществления.
The OECD/IEA recommends renewable energy -related policy and regulations, collects and disseminates information, and carries out comparative studies. МЭА ОЭСР разрабатывает рекомендации в отношении политики и норм в области возобновляемых источников энергии, собирает и распространяет соответствующую информацию и проводит компаративные исследования.
Assistance should also focus on strengthening capacity-building in relation to technical regulations and standards to facilitate market access. При оказании помощи по линии упрощения доступа к рынкам следует также обратить особое внимание на более активное наращивание потенциала, обеспечивающего выполнение технических норм и стандартов.
The introduction of strict national export control regulations remains a high priority task for the Bulgarian Government. Введение строгих национальных норм экспортного контроля остается одной из первоочередных задач болгарского правительства.
This is carried out in accordance with the legal regulations and the collective agreement with the Trade Union. Эта работа ведется на основе законодательных норм и коллективных соглашений с профсоюзами.
It contains 277 revised technical food sector regulations. Он содержит 277 пересмотренных технических норм для продовольственного сектора.
Concern over the emphasis on voluntary efforts was raised, and the need for more specific regulations was noted. Была высказана озабоченность по поводу уделения основного внимания добровольным усилиям, а также была отмечена необходимость разработки более конкретных норм.
With German unification the emission control regulations also became applicable in the new federal Länder. После объединения Германии сфера действия норм в области ограничения выбросов была распространена на новые федеральные земли.
Regional economic integration and trade agreements provide an important forum for harmonizing environmental regulations and enforcement regionally and then upwards toward world standards. Региональная экономическая интеграция и торговые соглашения обеспечивают важную основу для приведения в соответствие природоохранных норм и введение их в действие на региональном уровне, а затем приближение их к мировым стандартам.
For this reason its priority is harmonization of its legal regulations with the laws of the European Union. Поэтому ее первоочередной задачей является согласование ее юридических норм с законами Европейского союза.
The regulations that govern fishing activities in the seas and oceans are abundant and adequate. У нас достаточно разнообразных норм, регулирующих рыболовную деятельность на морях и океанах.
In European UNECE countries, this requires substantive work on establishing effective policies, regulations and market instruments. В европейских странах ЕЭК ООН это требует проведения последовательной деятельности по разработке эффективной политики, регламентирующих норм и рыночных инструментов.
The compliance of State agents with rules and regulations on the use of force and small arms shall be subject to regular review. Соблюдение государственными агентами норм и нормативных положений о применении силы и стрелкового оружия является предметом постоянного контроля.
That compliance stemmed from his country's absolute respect for international law, the sovereignty of States and State regulations. Этот факт свидетельствует об абсолютном соблюдении его страной норм международного права, суверенитета государств и государственных положений.