For example, there are no regulations on how to punish the companies or products which violate the standards, and there are also no regulations on how to promote a mandatory energy efficient air conditioner. |
Например, нет норм, устанавливающих порядок наказания компаний, нарушающих стандарты, а также порядок продвижения, рекламы и продажи обязательного энергосберегающего кондиционера. |
In addition to the information provided in item 3, above, the Law suspends for 2007 a number of regulations contained in normative documents (60 regulations in all), among which several relate to the use of subsoil. |
В дополнение к информации, указанной выше в пункте З, Законом приостановлено на 2007 год ряд норм нормативных документов (всего 60 позиций), среди которых, в частности, касающиеся вопросов недропользования. |
The regulations are based on the provisions of the state of emergency instituted in March 1998, elements of which may not be in compliance with applicable provisions of international human rights law. On 9 December, the Government arrested three journalists on charges related to these regulations. |
Эти правила вытекают из норм, связанных с чрезвычайным положением, введенным в марте 1998 года, некоторые элементы которых могут не соответствовать международным стандартам в области прав человека. 9 декабря правительство арестовало трех журналистов по обвинению в нарушении этих правил. |
Such regulations would ill subsequently form the basis serve as a basis for of sectoral technical regulations such as machinery, electrical goods, pressure vessels, medical devicses, diesel and petrol fuels, and toys, etc. |
Такие нормативные положения впоследствии будут оформлены в виде отраслевых технических норм в таких областях, как машины и оборудование, электротовары, сосуды высокого давления, медицинские приборы, дизельное и бензиновое топливо, а также игрушки. |
In response to these suggestions, an independent Task Force, made up of former government officials and academics, was established to examine the use of capital-account regulations and come up with an alternative set of guidelines for the use of such regulations in developing countries. |
В ответ на эти предложения была создана независимая рабочая группа, состоящая из бывших правительственных чиновников и ученых, чтобы изучить использование норм по счету движения капитала, а также предложить альтернативный комплекс руководящих принципов, чтобы использовать такие нормы в развивающихся странах. |
As representative of the Standards and Supervision Department: elaboration of regulations to govern agencies within its remit, review and amendment of regulations issued by SEPRELAD in its preventive capacity and preparation of procedural manuals for the purpose. |
В качестве представителя Департамента правовых норм и надзора: разрабатывать проекты регулирующих мер в отношении обязательных субъектов, пересмотра и изменения регламентов, подготавливаемых СПОДА в целях профилактики, и в связи с этим подготовка руководств. |
The helicopter AK1-3 is a lightweight helicopter conforming to Airworthiness Regulations (FAR, Part 27) for normal category rotorcraft and international noise abatement regulations. |
Вертолет АК1-3 соответствует требованиям Норм летной годности винтокрылых аппаратов нормальной категории АП-27 и удовлетворяет международным стандартам по уровню шума на местности. |
Update the health and safety regulations applicable to the construction industry and monitor compliance with them; coordinate with municipalities to ensure that construction and monitoring regulations are homogeneous, clear and simple, in an effort to ensure good-quality, safe housing. |
Координировать с муниципалитетами страны установление единообразных, четких и простых норм в области строительства и контроля, уделяя особое внимание высокому качеству и надлежащей безопасности. |
Because they suspected he'd broken safety regulations trying to get accelerator up and runnung on budget. |
Они подозревали его в нарушении норм безопасности, отклоняя финансовые ресурсы для ускорителя. |
The pPublic has a the possibility to effectively participate during in the preparation preparation by the public aauthorities of executive regulations and other legally binding rules. |
Общественность имеет возможность эффективно участвовать в подготовке государственными органами положений, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других юридически обязательных норм. |
There are laws beyond safety regulations that attempt to limit how we can interact with the things that we own - in this case, digital media. |
Помимо норм безопасности есть законы, которые ограничивают нас в использовании вещей, принадлежащих нам, - в данном случае, цифровых носителей. |
However, Zhemchuzhyna was unable to get a license for the right to participate in the first league through licensing regulations of UEFA and FFU. |
В итоге клуб «Жемчужина» не смогла получить аттестат на право участия в Первой лиге из-за лицензионных норм УЕФА и ФФУ. |
The tribes in the demonstration programme operate BIA programmes with only limited requirements to adhere to federal regulations and record-keeping requirements. |
Участвующие в показательном проекте племена руководят программами БДИ, причем к ним предъявляются лишь ограниченные требования, касающиеся соблюдения норм федерального правительства и отчетности. |
This was the outcome of a widespread desire to deregulate and simplify existing building regulations and make them applicable throughout the country. |
Он был разработан в ответ на неоднократные просьбы о дерегулировании и упрощении существующих строительных норм в целях их общенационального применения. |
The same law establishes that non-observance of these regulations is a very serious offence, punishable by a fine of 7,000,001 to 100,000,000 pesetas. |
В этом же законе несоблюдение этих норм рассматривается в качестве чрезвычайно серьезного нарушения и наказывается штрафом в размере от 7000001 до 100000000 песет. |
Mandatory regulations for energy efficiency of buildings and appliances have been extended since the NC2, and are widely used in conjunction with policies of persuasion and information. |
После представления НС2 была расширена сфера применения обязательных норм энергоэффективности для зданий и агрегатов, и эти нормы широко используются в сочетании с пропагандистской и информационной политикой. |
The fellowship programme can guarantee an enhancement of professional expertise and, consequently, more efficiency in affected countries for agricultural, agropastoral and ecotourism activities or regulations and strategies. |
Программа стипендий может гарантировать в затрагиваемых странах расширение профессиональных знаний и соответственно более высокую эффективность в земледельческой, агроскотоводческой и экотуристической деятельности, а также связанных с ней норм и стратегий. |
In their view, the government's role is to establish clear rules and regulations and then let businesses sink or swim on their own. |
С их точки зрения роль правительства заключается в установлении четких правил и норм, после чего бизнес должен сам плыть дальше. |
Supervision is exercised by a specially authorized authority which periodically inspects hazardous installations to see whether operations are being carried out without any violations of safety regulations. |
Надзор осуществляет специально на то уполномоченный орган, которому вменено в обязанность проводить периодическую инспекцию опасных производств на предмет соблюдения норм безопасности. |
Annual financial reports detailing budget items, income and expenditure should be made available to the IGF community via the website, taking into account United Nations rules and regulations. |
Необходимо обеспечить, чтобы все стороны, участвующие в ФУИ, имели доступ через соответствующий веб-сайт к ежегодным финансовым отчетам с подробной детализацией отдельных статей бюджета, доходов и расходов, с учетом правил и норм Организации Объединенных Наций. |
Promoting harmonized energy efficiency and conservation policy and regulations, codes and standards. [Agreed ad ref] |
Содействие обеспечению согласованности политики в области повышения энергоэффективности и энергосбережения, а также регламентирующих основ, норм и стандартов. |
Information should also be provided on monitoring and compliance of such regulations at regional, national, and community/local levels. |
Следует также представить информацию о мониторинге и соблюдении таких норм регулирования на региональном и национальном уровнях, а также на уровне общин и на местном уровне. |
Civil servants are accountable for applying and enforcing specific sets of laws, regulations and policies, and they are legally bound to do so. |
Они подотчетны в вопросах применения и обеспечения соблюдения конкретных законов, норм регулирования и мер политики, что является их юридической обязанностью. |
These cases were processed by the OIO or proposals were made to relevant government bodies seeking their cooperation or revision of regulations. |
УОИВ либо само обрабатывало эти жалобы, либо обращалось в соответствующие государственные органы с просьбой о содействии или о пересмотре действующих норм. |
Addressing such issues as business practices, anti-trust regulations and multilateral trade rules would strengthen the world economy. |
Мировое экономическое положение улучшится, если будут решены вопросы, касающиеся торговли, антимонопольного законодательства и норм многосторонней торговли. |