Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
to improve the system of institutional regulations/ The Ministry of Transport needs to supervise the creation of a system of state regulations for transport developments. совершенствование системы нормативных положений Министерству транспорта необходимо контролировать создание системы государственных норм, регулирующих развитие транспорта.
Imposing the appropriate penalties for breaches of the regulations concerning restrictive practices and the promotion of competition and for failure to comply with the instructions given by the Office in the performance of its duties; накладывать соответствующие санкции при нарушении норм, касающихся ограничительной практики и поощрения конкуренции, а также за несоблюдение указаний, вытекающих из функций, возложенных на Управление;
Legal support and cooperation in criminal procedures regarding criminal acts prescribed by the Convention is established by virtue of bilateral treaties currently effective in the Republic of Croatia and domestic regulations contained in the Law on Criminal Procedure. This enables cooperation outside the scope of these treaties. Правовая помощь и сотрудничество в уголовных вопросах в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией, осуществляются на основе двусторонних договоров, действующих в настоящее время в Республике Хорватии, и национальных норм, содержащихся в Уголовно-процессуальном законе, что допускает возможность сотрудничества и вне рамок этих договоров.
The Guidelines were formulated on the basis of common elements and principles derived from relevant national, regional and international instruments, regulations and guidelines, and drew upon experience already gained through their preparation and implementation. Руководящие принципы были сформулированы на основе общих элементов и принципов, характерных для соответствующих национальных, региональных и международных документов, норм и руководящих принципов, и на основе опыта, уже накопленного в ходе их подготовки и осуществления.
For example, it could be questioned whether these regulations or emerging policies would result in commensurate environmental benefits in developing as well as in developed countries and whether environmental benefits resulting from such policies were proportionate to the trade and development effects that they could impose. Например, неясно, будет ли сопровождаться введение таких норм или проведение новой политики образованием соизмеримых экологических преимуществ в развивающихся и в развитых странах и будет ли экологический эффект такой политики пропорционален ее возможному воздействию на торговлю и процесс развития.
(a) Ensure that all environmental regulations and environmental policy measures are applied throughout the tourism sector, regardless of the size of the business or the type of tourism activity concerned; а) обеспечить применение всех экологических норм и мер в рамках экологической политики во всем секторе туризма, независимо от размеров конкретного предприятия или вида соответствующей туристической деятельности;
For example, the assessment of horizontal (cross-industry) measures may suggest the need to revise a country's foreign investment code, its foreign investment incentive programme, its temporary immigration regulations, its technology transfer provisions, or aspects of its service trade regime. Например, оценка горизонтальных (межотраслевых) мер может указывать на необходимость пересмотра кодекса иностранных инвестиций той или иной страны, ее программы стимулирования иностранных инвестиций, ее положений, регулирующих временную иммиграцию, ее норм, регулирующих передачу технологии, или некоторых аспектов применяемого ею режима торговли услугами.
Prohibition of such acts, beside the constitutional norms (art. 23), can be found in various provisions of the Penal Code, Criminal Procedure Code, acts and by-laws regulating the disciplinary liability of the police officers and regulations for the execution of penal sanctions. Помимо конституционных норм (статья 23), такого рода запрет вытекает из различных положений уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса, законов и подзаконных актов о дисциплинарной ответственности полицейских и положений о приведении в исполнение приговоров по уголовным делам.
(e) Increased cooperation and coordination among member States in harmonizing relevant norms, standards, regulations and definitions, and in adopting relevant regional conventions; ё) расширения сотрудничества и координации между государствами-членами в согласовании соответствующих норм, стандартов, правил и определений и разработке соответствующих региональных конвенций;
In our view, the activities in the five priority areas for the transition countries will have to be addressed more in terms of the above and less in terms of norms, standards and regulations. На наш взгляд, деятельность по этим пяти приоритетным направлениям в странах с переходной экономикой необходимо будет рассматривать в большей степени с точки зрения вышесказанного и в меньшей степени с точки зрения норм, стандартов и положений.
A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; Это средство применяется в отношении нормативных актов, административных норм, постановлений и декретов общего характера, противоречащих Конституции и закону, независимо от органа, от которого они исходят.
The changes, if any, in the regulations (which may alter the work to be done and the obligations to be fulfilled); оценка возможных последствий действующих норм и правил для выполняемых работ и обязательств по их соблюдению;
It will be composed of an Interim Administrative Council which will make recommendations for amendments to the Applicable Law and for new regulations, as well as propose policy guidelines for Administrative Departments in applying the Applicable Law. Она будет состоять из временного административного совета, который будет выдвигать рекомендации в отношении поправок к действующим правовым нормам и в отношении новых распоряжений, а также предлагать директивные указания административным департаментам в отношении применения действующих правовых норм.
24.2 This contract may also be revised by agreement between the Contractor and the Authority in the light of any rules, regulations and procedures adopted by the Authority subsequent to the entry into force of this contract. 24.2 Настоящий контракт может также быть пересмотрен по договоренности между Контрактором и Органом в свете любых норм, правил и процедур, принятых Органом после вступления в силу настоящего контракта.
Capacity-building and training for various practitioners in the public sector on new policies for climate change and, related to energy pricing, analysis of use of incentives and regulations, and planning for agricultural and other natural resource based sectors Укрепление потенциала и профессиональная подготовка различных практических работников государственного сектора по вопросам новой политики в области изменения климата и связанного с ценообразованием анализа возможностей использования стимулов и регламентирующих норм, а также планирования сельскохозяйственного и других опирающихся на использование природных ресурсов секторов
In addition, in some countries, along with market liberalization, a guaranteed market for electricity generation from renewable sources and/or combined heat and power (CHP) is being achieved through regulations, subsidies and taxation. Помимо этого, в некоторых странах наряду с либерализацией рынка формируется гарантированный рынок для производства электроэнергии из возобновляемых источников и/или для комбинированного производства тепловой и электроэнергии путем введения норм регулирования, субсидий и налоговых рычагов.
▸ Increase the fuel efficiency of vehicles, principally through fuel and vehicle purchase and circulation taxes, regulations and/or voluntary approaches but also public research and development; ▸ Повышение эффективности использования топлива транспортными средствами главным образом путем введения налогов на топливо и приобретаемые автомобили, введения норм регулирования и/или добровольных подходов, а также путем организации государством научных исследований и разработок;
If the accused has served, in custody or pre-trial detention, a period of time which, had he been convicted, would have enabled him to obtain conditional release, provided that the prison regulations have been observed. если обвиняемый отбыл в режиме задержания или превентивного заключения срок, который в случае его осуждения позволил бы ему добиться условного освобождения при условии соблюдения им соответствующих норм тюремного распорядка .
(b) Provision of economic, technical and scientific inputs in the preparation of and monitoring compliance with the rules, regulations and procedures for the conduct of activities in the Area; Ь) предоставление экономических, технических и научных консультаций при подготовке норм, правил и процедур осуществления деятельности в Районе и при проверке их соблюдения;
(a) Working with national Governments to determine the best combination of regulations, incentives-based measures and voluntary compliance schemes for ensuring that the investment practices of transnational corporations are fully compliant with the principles of sustainable tourism; а) сотрудничество с правительствами стран в деле определения наилучшего сочетания регулятивных норм, основывающихся на стимулах мер и планов добровольного выполнения требований для обеспечения полного соответствия инвестиционной практики транснациональных корпораций принципам устойчивого туризма;
It serves the dual purpose of monitoring and of proposing, both upstream of government action - while bills and draft regulations, policies and programmes are formulated - and downstream, checking to ensure that human rights have indeed been respected in administrative practice or in preventive measures. Она выполняет двойную функцию наблюдения и выдвижения инициатив как на начальном этапе деятельности правительства при разработке законопроектов или норм, политики и программ, так и на этапе их практического осуществления для контроля за эффективностью уважения прав человека в деятельности административных органов или в ходе осуществления профилактических мероприятий.
In 1996, steps had been taken to harmonize disciplinary procedures within the prison system, in accordance with the jurisprudence of the European Court of Human Rights and the Council of Europe recommendation on prison regulations. В 1996 году были приняты меры по приведению дисциплинарных процедур системы содержания под стражей в соответствие с решениями Европейского суда по правам человека и рекомендацией Совета Европы в отношении норм содержания под стражей.
(a) Income concentration or redistribution at the national level does not follow a homogeneous pattern dictated exclusively by the international market, but rather depends on the internal regulations of countries, their public policies - in other words, their own decisions; а) процессы концентрации или перераспределения дохода на национальном уровне не следуют какой-либо единой модели, которая определяется исключительно условиями международного рынка, а зависят от внутренних норм, государственной политики, т.е. самостоятельных решений стран;
(c) The wide promulgation - in the interest of transparency - of the regulations and rules emerging from the bulletin board discussions. с) широким внедрением в практику - в интересах транспарентности - норм и правил, выработанных в ходе обсуждений с использованием доски объявлений.
Environmental impact assessment (EIAs) is the obligatory assessment of the impact of proposed activities on the environment and an identification of measures that would be needed to comply with existing standards and regulations. Оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) представляет собой обязательную оценку планируемой деятельности на окружающую среду и определение мер, которые потребуются для соблюдения действующих стандартов и норм.