| The urban development project is addressing this issue through the provision of secure land tenure and the application of appropriate building regulations. | В рамках проекта развития городов этот вопрос решается посредством обеспечения гарантий прав землевладения и применения надлежащих норм в области строительства. |
| In particular, expertise and institutional capacity for the development, implementation and enforcement of environmental regulations are weak in many countries. | В частности, технические знания и организационные возможности для разработки, осуществления и обеспечения соблюдения природоохранных норм во многих странах оставляют желать лучшего. |
| More stringent process standards and regulations may generate economic benefits and more efficient use of resources. | Введение более жестких стандартов и норм в отношении процессов может создать экономические выгоды и обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
| Compliance with specific environmental regulations and standards may require specific technologies, which may be protected by intellectual property rights. | Соблюдение конкретных экологических норм и стандартов может потребовать специальных технологий, которые могут быть защищены правами интеллектуальной собственности. |
| Training staff to implement the established regulations. | Подготовка персонала по вопросам соблюдения установленных норм. |
| Where such rules do not exist, appropriate legislation and regulations should be developed and adopted. | В случае отсутствия таких норм следует разработать и принять надлежащие законодательные и регламентирующие положения. |
| All markets function on the basis of traditions, institutions, rules and regulations. | Рынок всегда функционирует на основе сложившихся традиций, существующих институтов, норм и положений. |
| Progress is being made on national regulations requiring protective vegetative zones along our wetland and coastal areas. | Достигается прогресс в области введения государственных норм, касающихся требования о создании "зеленой" зоны вдоль наших приливно-отливных зон побережья и остальных прибрежных районов. |
| This Directive was implemented in Ireland on 13 May 1988 through regulations made under the European Communities Act, 1972. | Положения этой директивы были введены в действие в Ирландии 13 мая 1988 года путем принятия норм и правил в соответствии с Актом Европейских сообществ 1972 года. |
| The subprogramme tackles coordination of norms and regulations in the sectors of industry, technology, transport and agriculture. | По линии этой подпрограммы будет осуществляться координация разработки норм и положений в таких областях, как промышленность, технология, транспорт и сельское хозяйство. |
| As repeatedly indicated in our previous communications, the aforementioned violations blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation. | Как уже неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, вышеупомянутые действия являются грубым нарушением норм международного права и правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации. |
| They unanimously agreed that the heart of the matter for transparency was "attitude", or how to apply the regulations. | Они единодушно согласились с тем, что сердцевиной проблемы транспарентности является "отношение к делу", или подход к применению норм и положений. |
| The elaboration of disciplines on GATS rules and domestic regulations with appropriate flexibility for developing countries needs to be completed. | Необходимо завершить выработку норм в отношении правил ГАТС и внутренних мер регулирования, которые могли бы применяться достаточно гибко с учетом потребностей развивающихся стран. |
| In all the countries studied listed companies are the focus of regulators and regulations. | Во всех странах основным объектом внимания органов и норм регулирования являются компании, акции которых котируются на бирже. |
| The regulations must be applied by all members of the national banking system. | Данный перечень норм обязателен для исполнения всеми участниками национальной банковской системы. |
| Monitoring compliance with oversight regulations established by the institution; | контроль за выполнением установленных учреждением норм, связанных с принятием превентивных мер; |
| This report examines the unfair commercial advantage afforded to sub-standard shipowners who fail to comply with international environmental regulations that apply to their ships. | В данном докладе рассматриваются несправедливые торговые преимущества, получаемые неполноценными судовладельцами, которые не соблюдают международных экологических норм, применимых к их судам. |
| In addition, it is very necessary to seek standardization of transport regulations. | Крайне необходимо также осуществлять стандартизацию транспортных норм. |
| Most of the legal regulations resulting from the constitutional changes flowing from the framework agreement have already been adopted. | Уже принята большая часть правовых норм, являющихся результатом изменений в конституции, предполагаемых рамочным соглашением. |
| We consider that maritime transport of radioactive materials and hazardous waste requires effective prevention and liability regulations to sufficiently guarantee the safety of coastal States. | Мы считаем, что морская перевозка радиоактивных материалов и опасных отходов требует эффективных норм в области предотвращения и ответственности, чтобы в достаточной мере гарантировать безопасность прибрежных государств. |
| In the absence of international regulations, national commitment and national capacities to ensure gender mainstreaming would thus have become all the more important. | В отсутствие международных норм все большее значение будут приобретать готовность и потенциал самих стран обеспечить внедрение гендерного подхода. |
| Without compromising procurement regulations and rules, the e-tendering system reduced the resources needed to manage complex tenders by 90%. | Не нарушая норм и правил закупок, система электронных торгов позволила снизить объем ресурсов, необходимых для проведения комплексных торгов, на 90 процентов. |
| States could use the principles and standards contained in the Convention to draft sound ethical regulations. | Государства могут использовать принципы и стандарты, содержащиеся в Конвенции, для выработки эффективных этических норм. |
| It also initiates adoption and amendment of laws and other regulations in the area of equal opportunities of women and men. | Комиссия также инициирует принятие законов и норм в области равенства возможностей для женщин и мужчин и внесение поправок к ним. |
| There are number of anti-discriminatory regulations in Bulgarian legislation, described under Article 1 above. | В болгарском законодательстве существует ряд антидискриминационных норм, описанных в рамках рассмотрения статьи 1, выше. |