The urban development project is addressing this issue through the provision of secure land tenure and the application of appropriate building regulations. |
В рамках проекта развития городов этот вопрос решается посредством обеспечения гарантий прав землевладения и применения надлежащих норм в области строительства. |
In particular, expertise and institutional capacity for the development, implementation and enforcement of environmental regulations are weak in many countries. |
В частности, технические знания и организационные возможности для разработки, осуществления и обеспечения соблюдения природоохранных норм во многих странах оставляют желать лучшего. |
More stringent process standards and regulations may generate economic benefits and more efficient use of resources. |
Введение более жестких стандартов и норм в отношении процессов может создать экономические выгоды и обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
Compliance with specific environmental regulations and standards may require specific technologies, which may be protected by intellectual property rights. |
Соблюдение конкретных экологических норм и стандартов может потребовать специальных технологий, которые могут быть защищены правами интеллектуальной собственности. |
Training staff to implement the established regulations. |
Подготовка персонала по вопросам соблюдения установленных норм. |
Where such rules do not exist, appropriate legislation and regulations should be developed and adopted. |
В случае отсутствия таких норм следует разработать и принять надлежащие законодательные и регламентирующие положения. |
All markets function on the basis of traditions, institutions, rules and regulations. |
Рынок всегда функционирует на основе сложившихся традиций, существующих институтов, норм и положений. |
Progress is being made on national regulations requiring protective vegetative zones along our wetland and coastal areas. |
Достигается прогресс в области введения государственных норм, касающихся требования о создании "зеленой" зоны вдоль наших приливно-отливных зон побережья и остальных прибрежных районов. |
This Directive was implemented in Ireland on 13 May 1988 through regulations made under the European Communities Act, 1972. |
Положения этой директивы были введены в действие в Ирландии 13 мая 1988 года путем принятия норм и правил в соответствии с Актом Европейских сообществ 1972 года. |
The subprogramme tackles coordination of norms and regulations in the sectors of industry, technology, transport and agriculture. |
По линии этой подпрограммы будет осуществляться координация разработки норм и положений в таких областях, как промышленность, технология, транспорт и сельское хозяйство. |
As repeatedly indicated in our previous communications, the aforementioned violations blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation. |
Как уже неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, вышеупомянутые действия являются грубым нарушением норм международного права и правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации. |
They unanimously agreed that the heart of the matter for transparency was "attitude", or how to apply the regulations. |
Они единодушно согласились с тем, что сердцевиной проблемы транспарентности является "отношение к делу", или подход к применению норм и положений. |
The elaboration of disciplines on GATS rules and domestic regulations with appropriate flexibility for developing countries needs to be completed. |
Необходимо завершить выработку норм в отношении правил ГАТС и внутренних мер регулирования, которые могли бы применяться достаточно гибко с учетом потребностей развивающихся стран. |
In all the countries studied listed companies are the focus of regulators and regulations. |
Во всех странах основным объектом внимания органов и норм регулирования являются компании, акции которых котируются на бирже. |
The regulations must be applied by all members of the national banking system. |
Данный перечень норм обязателен для исполнения всеми участниками национальной банковской системы. |
Monitoring compliance with oversight regulations established by the institution; |
контроль за выполнением установленных учреждением норм, связанных с принятием превентивных мер; |
This report examines the unfair commercial advantage afforded to sub-standard shipowners who fail to comply with international environmental regulations that apply to their ships. |
В данном докладе рассматриваются несправедливые торговые преимущества, получаемые неполноценными судовладельцами, которые не соблюдают международных экологических норм, применимых к их судам. |
In addition, it is very necessary to seek standardization of transport regulations. |
Крайне необходимо также осуществлять стандартизацию транспортных норм. |
Most of the legal regulations resulting from the constitutional changes flowing from the framework agreement have already been adopted. |
Уже принята большая часть правовых норм, являющихся результатом изменений в конституции, предполагаемых рамочным соглашением. |
We consider that maritime transport of radioactive materials and hazardous waste requires effective prevention and liability regulations to sufficiently guarantee the safety of coastal States. |
Мы считаем, что морская перевозка радиоактивных материалов и опасных отходов требует эффективных норм в области предотвращения и ответственности, чтобы в достаточной мере гарантировать безопасность прибрежных государств. |
In the absence of international regulations, national commitment and national capacities to ensure gender mainstreaming would thus have become all the more important. |
В отсутствие международных норм все большее значение будут приобретать готовность и потенциал самих стран обеспечить внедрение гендерного подхода. |
Without compromising procurement regulations and rules, the e-tendering system reduced the resources needed to manage complex tenders by 90%. |
Не нарушая норм и правил закупок, система электронных торгов позволила снизить объем ресурсов, необходимых для проведения комплексных торгов, на 90 процентов. |
States could use the principles and standards contained in the Convention to draft sound ethical regulations. |
Государства могут использовать принципы и стандарты, содержащиеся в Конвенции, для выработки эффективных этических норм. |
It also initiates adoption and amendment of laws and other regulations in the area of equal opportunities of women and men. |
Комиссия также инициирует принятие законов и норм в области равенства возможностей для женщин и мужчин и внесение поправок к ним. |
There are number of anti-discriminatory regulations in Bulgarian legislation, described under Article 1 above. |
В болгарском законодательстве существует ряд антидискриминационных норм, описанных в рамках рассмотрения статьи 1, выше. |