Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
(a) Decide that it is timely to begin to elaborate the rules, regulations and procedures for exploitation in the Area, with an initial focus on the exploitation of polymetallic nodules; а) постановить, что пришло время приступить к разработке норм, правил и процедур добычи в Районе с первоначальным упором на добычу полиметаллических конкреций;
If these policies and regulations are found to be hindering the proper use of basic as well as modern financial instruments for commodity trade, a programme to modify such policies and regulations should be adopted: Если будет установлено, что такая политика и нормы препятствуют должному использованию базовых, а также современных финансовых инструментов в торговле сырьевыми товарами, то следует принять программу для изменения такой политики и норм регулирования.
These acts constitute a blatant and flagrant violation of international law and of the norms and regulations established by the International Telecommunication Union, the international organization established to promote efficient telecommunication services throughout the world, and, in particular of its Radio Regulations. Эти действия являются открытым и грубым нарушением международного права, а также норм и положений, принятых Международным союзом электросвязи (МСЭ) - международной организацией, которая была создана для того, чтобы содействовать нормальному функционированию системы телекоммуникаций во всем мире, в частности положений его Регламента радиосвязи.
Secretary, Commission of the Seabed Mining Regulations of the Preparatory Commission for the Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea - Tasks involved the preparation of a comprehensive set of Seabed Mining rules, regulations and procedures (1983-1985). Секретарь Комиссии по уставу разработки морского дна, Подготовительная комиссия для Органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву (решение задач, связанных с подготовкой всеобъемлющего свода норм, правил и процедур разработки морского дна) (1983-1985 годы).
5.5 It is right that both the Planning and Building Act and the Health Act are stipulated, to uphold the building regulations and health rights relating to citizens with regard both to building norms and health laws. 5.5 Действительно, и Закон о планировании и строительстве, и Закон о здравоохранении призваны обеспечивать соблюдение норм в области строительства и уважение прав граждан в области здравоохранения через призму стандартов строительства и нормативных актов об охране здоровья.
The representative of the Russian Federation informed the Expert Group about the development of the national legal framework in the Russian Federation and the introduction of environmental regulations based on best available techniques (BAT) and related economic incentives. Представитель Российской Федерации проинформировал Группу экспертов о разработке в Российской Федерации национальной правовой базы и введении в действие природоохранных норм, основанных на наилучших имеющихся методах (НИМ) и соответствующих экономических стимулах.
As a result, the mission lacked adequate project planning mechanisms to bring together all project implementation stakeholders to ensure compliance with environmental regulations and did not include an environmental impact assessment as one of the critical project implementation activities. Как следствие, Миссия не была обеспечена надлежащими механизмами планирования проектов, объединяющими все заинтересованные в осуществлении проекта стороны в деле обеспечения соблюдения экологических норм, и не включила оценку экологических последствий в круг важнейших аспектов деятельности по осуществлению проектов.
The inspections and assessments have been aimed at ensuring and verifying vendor compliance with contractual terms, United Nations and international regulations regarding aviation operations, as well as recording overall performance of both civilian and military air operators Инспекции и оценки проводились в целях обеспечения проверки соблюдения условий контрактов, правил Организации Объединенных Наций и международных норм в отношении авиационных перевозок, а также оценки общей эффективности деятельности гражданских и военных авиаперевозчиков
Improvement of service quality for infants and mothers, at the three care levels, through unification of the standard protocols, determination of the directives, and regulations for child health care; повышение качества обслуживания детей и матерей в рамках трехуровневой системы обслуживания путем унификации протоколов стандартов, подготовки директив и норм по медицинскому обслуживанию ребенка;
Observance of the principle of legality during a state of emergency therefore consists of observance of the provisions relating to the declaration and application of the state of emergency, and of rules and regulations to ensure oversight of the executive by the judiciary. Следовательно, соблюдение принципа законности в период чрезвычайного положения одновременно предполагает соблюдение как норм, касающихся объявления и режима чрезвычайного положения, так и свода норм, призванного обеспечить контроль исполнительной власти со стороны судебной власти.
One of the conditions under the free-trade agreement currently being negotiated with Canada and the United States was the proper enforcement of labour regulations and standards; the Government had allocated approximately 3 million dollars to ensuring that commitments to that effect under the free-trade agreement would be honoured. Одним из условий по соглашению о свободной торговле, которое в настоящее время является предметом переговоров с Канадой и Соединенными Штатами, является надлежащее правоприменение трудовых норм и стандартов; правительство выделило примерно З млн. долларов на обеспечение соблюдения обязательств на этот счет по соглашению о свободной торговли.
(c) Strengthening enforcement of regulations on illicit transnational trafficking in firearms, with a view to both suppressing the use of firearms in criminal activities and reducing the likelihood of fuelling deadly conflict; с) более строгое соблюдение норм о борьбе с незаконным транснациональным оборотом огнестрельного оружия в целях пресечения использования огнестрельного оружия в преступной деятельности и уменьшения возможностей разжигания опасных конфликтов;
(b) What are the impacts of stricter environmental regulations in the developing countries and economies in transition on their exports and imports? Ь) какое влияние ужесточение экологических норм в развивающихся странах и странах с переходной экономикой оказывает на динамику их экспорта и импорта?
Support for the training centre of the Public Prosecution Service through specific training on good practices and lessons learned in order to assess the continuing effectiveness of the application of regulations in confiscation cases. оказание поддержки в работе учебного центра Государственной прокуратуры посредством организации специального учебного курса по вопросам использования передовой практики и полученного опыта с целью оценки постоянной эффективности применения законодательных норм при производстве по делам, связанным с конфискацией;
(c) Strong economic institutions, free and fair markets, functioning commercial courts, clear and consistently applied policies, regulations and laws, secure property rights and simplified business registration procedures; с) мощных экономических институтов, свободного и справедливого рынка, функционирующих арбитражных судов, понятных и неукоснительно выполняемых норм, правил и законов, защиты прав собственности и упрощенного порядка регистрации предприятий;
The purpose of the aforementioned regulations and guidelines is to establish rules for responsible participation by the populations involved in defining and applying measures, actions or decisions of the competent authorities in connection with the sustainable development of mining and energy activities. В этих документах отмечается, что цель принятия данных норм заключается в регулировании ответственного участия заинтересованных групп населения в процессах определения, осуществления мер, проведения мероприятий или принятия соответствующими органами решений, касающихся устойчивого осуществления мероприятий в сфере разработки полезных ископаемых и энергетики.
In order to create international regulations to control the flow of arms into our countries, Costa Rica is one of seven countries promoting an arms trade treaty as a legally binding instrument to codify existing State obligations into international arms trade legislation. В целях создания международных регулирующих норм по контролю за притоком оружия в наши страны Коста-Рика вместе с семью другими странами выступает в поддержку договора о торговле оружием как юридически обязывающего документа, который бы кодифицировал существующие обязательства государств в форме международно-правового документа по торговле оружием.
Writing merger law is very demanding not only because it requires making important policy decisions, but also because it requires taking into account the legal and regulatory environment in which mergers take place, such as stock exchange regulations and practices, bankruptcy legislation, and so on. Подготовка законодательства, регулирующего слияния, является очень ответственной задачей, требующей не только принятия важных стратегических решений, но и учета нормативно-правовых условий, в которых происходят слияния, например, норм регулирования и методов работы фондовых бирж, законодательства о банкротстве и т.д.
To support authorities in ensuring safety, the scientific institutes of the CSCESIS conduct research on industrial safety in metallurgy, petrochemicals, oil and gas and coal, and assist in developing and updating the national norms and regulations and safety documents for enterprises. Для оказания помощи властям в обеспечении безопасности научные институты КГКЧСПБ проводят исследования по вопросам промышленной безопасности в области металлургии, нефтехимии, нефти и газа и угля и оказывают содействие в разработке и обновлении национальных норм и правил и документов в области безопасности для предприятий.
Work to be undertaken: To develop and implement norms and standards, and to harmonize legislation, regulations and policies in the field of energy in order to promote sustainable energy development, such as: Предстоящая работа: Разработка и практическое применение норм и стандартов и гармонизация законодательства, нормативных положений и политики в области энергетики в целях содействия устойчивому развитию энергетики, а именно:
(c) The first stage in a process that consists in the identification of issues that may require the adoption of certain rules, regulations, policies and practices should be debated by a group of experts considering the implications of any proposals before making specific suggestions. с) первый этап процесса, заключающийся в определении вопросов, которые могут потребовать принятия определенных норм, правил, политики и практических мер, надлежит обсудить группе экспертов, которая, прежде чем выносить конкретные рекомендации, должна рассмотреть последствия реализации любых предложений.
Environmental requirements take the form of product standards and regulations, mandatory and voluntary labelling, packaging requirements, certification requirements and codes set by the private sector, as well as buyers' requirements and supply-chain management. Экологические требования имеют форму стандартов и спецификаций на продукцию, обязательных и добровольных норм маркировки, требований, касающихся сертификации, и стандартов, устанавливаемых частным сектором, а также покупательских требований и систем управления цепочкой поставок.
For the purpose of ensuring that these principles are applied and that any person violating the international law of armed conflict does not go unpunished but is prosecuted, the following rules and regulations set out areas of jurisdiction and define offences: С целью обеспечить применение этих принципов и чтобы всякое возможное нарушение норм МПВК не осталось безнаказанным и подверглось преследованию, последующие нормы и предписания устанавливают рамки юрисдикции и составы правонарушений:
(c) Substantive materials, inter alia, drafts of basic rules, regulations and procedures regarding administrative, financial and personnel matters, in order even to recruit the first batch of staff in August 1996, need to be on hand; с) необходимо разработать и опубликовать основные материалы, в частности проекты основных норм, правил и процедур по административным, финансовым и кадровым вопросам, которые понадобятся уже для набора первой группы сотрудников в августе 1996 года;
(a) The exercise of supervision over all matters concerning the institution, particularly the treatment of prisoners and the observance of the rules and regulations; а) всестороннее наблюдение за тем или иным учреждением данной системы, в частности в отношении обращения с заключенными и соблюдения норм и правил содержания;