Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
Some delegations stressed that the proposed guidelines for EECCA would require active involvement of national authorities responsible for setting technical regulations for industries such as ministries of industry. Некоторые делегации подчеркивали, что выработка такого руководства для стран ВЕКЦА потребовала бы активного участия национальных органов - например, министерств промышленности - ответственных за установление отраслевых технических норм.
The Committee also notes with concern that awareness of its significance is low among policymakers, lawmakers and judicial and administrative officials enforcing provisions, regulations and policies. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточное понимание важности этого принципа среди разработчиков политики, законодателей, судебных работников и административных должностных лиц, занимающихся осуществлением положений, норм и стратегий.
Services trade liberalization went beyond the traditional "goods"-concept of liberalization, with trade barriers taking the form of domestic regulations. Либерализация торговли услугами выходит за рамки традиционной концепции либерализации применительно к товарам, поскольку торговые барьеры имеют форму внутренних норм.
Considerable progress was made but there was insufficient time for substantive consideration of the regulations relating to ship recycling facilities and the guidelines being developed under the draft convention. Был достигнут значительный прогресс, однако было недостаточно времени для подробного рассмотрения норм, касающихся установок по рециркуляции судов, а также руководящих принципов, разрабатываемых в рамках проекта конвенции.
(c) Promotion of harmonization of national policy and regulations on asbestos use; с) содействие согласованию национальной политики и норм в области использования асбеста;
At its Headquarters, the United Nations seeks to adhere to regulations in accordance with United States federal legislation and applicable New York City building codes. В Центральных учреждениях Организация Объединенных Наций старается придерживаться норм в соответствии с федеральным законодательством Соединенных Штатов и применимыми строительными кодексами города Нью-Йорка.
Our country has achieved significant progress in the domain of stewardship thanks to the efforts that have been invested in producing and implementing policies, health-care development strategies and normative legal regulations. Наша страна добилась значительного прогресса в области управления, что стало возможно благодаря усилиям по разработке и осуществлению политических решений, стратегий развития здравоохранения и директивных правовых норм.
It was reported that efforts had been made to strengthen the effectiveness of national laws, rules and regulations for implementing the provisions contained in the Endangered Species Convention. Они также работают над повышением эффективности своего законодательства, правил и норм, касающихся осуществления положений Конвенции об исчезающих видах.
Moldova explained that its legislation did not contain any regulations on antique firearms, but that it relied on a classification of personal arms according to their intended use. Молдова разъяснила, что ее законодательство не содержит каких-либо норм относительно старинного огнестрельного оружия, однако в нем используется классификация личного оружия с учетом его предполагаемого использования.
At the same time, non-tariff barriers need to be addressed in negotiations, as do anti-dumping measures and trade-distorting sanitary, phytosanitary, technical and environmental standards and regulations. В то же время проблемы нетарифных барьеров, а также антидемпинговых мер и санитарных, фитосанитарных, технических и экологических стандартов и норм, вызывающих торговые диспропорции, должны решаться в ходе переговоров.
Participation together with Ministries and departments concerned in establishing State occupational safety standards and regulations; участие совместно с заинтересованными министерствами и ведомствами в определении государственных стандартов и норм по безопасности труда;
With some exceptions, which represent essentially updates to the existing legislation or new norms, the reported regulations had been enacted before the adoption of the resolution. За редкими исключениями, которые представляют собой главным образом обновление действующего законодательства или разработку новых норм, нормативные акты, о которых сообщается в докладах, были введены в действие до принятия резолюции 1540.
Improving access to essential services for disadvantaged groups necessarily requires some type of subsidization, with due consideration for WTO rules and regulations. Расширение доступа к услугам первой необходимости для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, неизбежно требует субсидирования в той или иной форме с должным учетом норм и правил ВТО.
Many changes have taken place in recent years in the accounting environment as a result of European regulations and numerous national laws, as a result of changes in capital markets. В последние годы под влиянием европейских норм регулирования и многочисленных национальных законов вследствие изменений на рынках капитала в сфере бухгалтерского учета произошли многочисленные изменения.
Because of its hazard profile and widespread abundance, technical HCH (including beta-HCH) is subject to national and international regulations and prohibitions. В силу своих опасных характеристик и широкого распространения, технический ГХГ, включая бета-ГХГ, является предметом национальных и международных норм регулирования и запретов.
For example, in the area of money-laundering and the financing of terrorism, Palau has enacted legislation and accompanying regulations that are designed to comply with all applicable international standards. Например, в области отмывания денег и финансирования терроризма Палау приняла законы и сопутствующие правила, направленные на выполнение всех применимых международных норм.
The Commission is now registering these institutions, which must be in compliance with the standards and regulations of the Early Childhood Act. В настоящее время эта Комиссия проводит регистрацию этих учреждений при соблюдении норм и стандартов, содержащихся в законопроекте о детях младшей возрастной группы.
The public has the possibility to effectively participate in the preparation by the public authorities of executive regulations and other legally binding rules. Общественность имеет возможность эффективно участвовать к подготовке государственными органами положений, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других юридически обязывающих норм.
In 2007 the United Nations Secretariat and the executive committee agencies embarked on seminal harmonization and simplification work, and completed an initial draft of harmonized financial regulations and rules. С 2007 года Секретариат Организации Объединенных Наций и учреждения, входящие в состав Исполнительного комитета, проводят работу по согласованию разрабатываемых норм и упрощению процедур и разработали первоначальный проект согласованных финансовых положений и правил.
(c) Development of regulations and norms; с) разработки правил и норм;
Development and application of regulations and measures aimed at detecting and preventing money-laundering in the legal and accounting sectors; разработка и применение норм и мер по выявлению и пресечению случаев отмывания денег в судебном и финансовом секторах;
Other action, including application of unfair competition laws or town planning regulations. прочие меры, включая применение несправедливых законов о конкуренции или норм градостроительства.
The system shall also ensure information that will foster the enforcement of legislation, policies and existing regulations. эта система призвана также обеспечить получение информации с целью усиления мер по соблюдению законодательства, политики и действующих норм.
This is due to a number of factors, such as a lack of awareness of its benefits and an absence of regulations to ensure protection on the internet. Это объясняется несколькими причинами, в том числе непониманием его преимуществ и отсутствием норм, которые обеспечивали бы защиту в интернете.
Some 40 per cent of samples come from companies that do not have their own laboratories and contract the State laboratories to check compliance with environmental regulations. Около 40% проб поступает из компаний, которые не имеют своих лабораторий и заключают договор с государственными лабораториями для проверки соблюдения экологических норм.