Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
Many SMEs lack skilled accounting personnel and infrastructure to implement existing accounting rules and regulations; на многих МСП отсутствуют квалифицированные бухгалтеры и инфраструктура для применения действующих правил и норм бухгалтерского учета;
These included clear definition of regulations and compliance and what should be the objective in their design and application. Такие моменты включают четкое определение норм и нормоприменительных требований и того, что должно составлять цель разработки и применения этих требований.
Intentional and accidental discharges can have serious effects on biological resources, although this could be avoided by strict enforcement of international regulations adopted by the International Maritime Organization. Следует отметить, что умышленные и случайные выбросы могут иметь серьезные последствия для биологических ресурсов, хотя этого можно избежать за счет строгого применения международных норм, принятых Международной морской организацией.
In some developing countries, such as Brazil, this process is being repeated due to the introduction of regulations and contact with foreign service suppliers. В некоторых развивающихся странах, таких, как Бразилия, в связи с принятием новых норм и развитием контактов с иностранными поставщиками услуг этот процесс повторяется на новом витке.
With regard to rural buildings, both UGRAA and the Environmental and Agricultural Resources Commission provide technical advise to the bodies and offices responsible for the implementation of building regulations. Что касается сельских зданий, то БЭСР и Комиссия по экологическим и сельскохозяйственным ресурсам оказывают услуги по техническому консультированию органам и учреждениям, отвечающим за соблюдение строительных норм.
Countries note problems, including the lack of uniform regulations on environmental impact assessment and a culture of resistance to public participation generally. К числу проблем, сообщенных странами, относятся такие, как отсутствие единообразных норм в области оценки воздействия на окружающую среду и ставшее своего рода традицией противодействие участию общественности в целом.
It was aimed at removing bureaucratic constraints to growth by restructuring the financial sector, streamlining business regulations, liberalizing foreign trade, and reducing the government's role in the economy. Она была направлена на устранение бюрократических препятствий на пути роста посредством реструктуризации финансового сектора, оптимизации норм ведения бизнеса, либерализации внешней торговли, а также снижения роли государства в экономике.
A party to major international instruments on migration, Lithuania has recently adopted a special programme on migration control prepared in accordance with the relevant European Union regulations. Являясь участницей основных международных документов по проблеме миграции, Литва приняла недавно специальную программу по контролю за миграцией, подготовленную с учетом соответствующих норм, действующих в странах Европейского союза.
The Tanzanian authorities have in fact set up refugee camps a few kilometres from our common border, in violation of the relevant international regulations. Власти этой страны фактически создали лагеря беженцев в нескольких километрах от нашей общей границы в нарушение международных норм по данному вопросу.
During the visits to the selected hazardous industries, the team was apprised that inspections on compliance with safety regulations and standards are carried out quarterly. Во время посещения отдельных опасных производств группа была извещена о том, что проверки соблюдения правил и норм безопасности проводятся ежеквартально.
Among other regulations the Commercial Companies Code, financial and securities legislation, as well as foreign investment rules, may be relevant. В числе других возможных применимых норм можно назвать кодекс законов о коммерческих компаниях, финансовое и фондовое законодательство, а также нормы, регулирующие иностранные инвестиции.
Fostering negotiating skills, promoting the study of languages, enhancing the knowledge of international law and regulations are among the most important ingredients for success in a globalizing world. Содействие формированию навыков ведения переговоров, поощрение изучения иностранных языков, улучшение знания норм международного права и положений - вот наиболее важные компоненты успеха в глобализирующемся мире.
The presentation made on behalf of a private-sector association promoting industry views on standardization and conformity assessment addressed the necessity of regulatory harmonization and the relationship between standards and technical regulations. В сообщении, сделанном от лица одной ассоциации частного сектора, занимающейся пропагандой идей промышленных предприятий по вопросам стандартизации и оценки соответствия, была подчеркнута необходимость согласования норм и установления связей между стандартами и техническими регламентами.
The TIR Convention is a Customs convention which can not exist independently of other international agreements and national regulations in that field. Конвенция МДП - таможенная Конвенция, которая не может существовать изолированно от остальных международных соглашений и национальных норм, действующих в этой области.
We must streamline its headquarters and field offices, reform its financial rules and regulations; and equip it with the latest management techniques and technologies. Нам необходимо упорядочить кадровый состав в Центральных учреждениях и в полевых отделениях, провести реформу финансовых норм и правил и принять самую современную технологию управления.
The aim of that process should be to introduce the same rules and regulations into the agricultural sector as applied to trade in other goods. Этот процесс должен быть ориентирован на применение в сельскохозяйственном секторе тех же норм и требований, которые уже введены для торговли другими товарами.
Rules, regulations and policies for controlling harmful emissions into the atmosphere and the pollution of the land and sea are also given priority in our programme. В подготовленной нами программе первоочередное внимание уделяется также разработке норм, положений и политики в области контроля за выбросом вредных веществ в атмосферу и загрязнением суши и водного пространства.
(b) Survey of current developments in clean-up law (liability), financing (including insurance), regulations and technology. Ь) обобщение прогресса в области регламентации (в частности по проблемам ответственности), финансирования (включая страхование), разработки норм и методов.
Delegations were unanimous on many important issues, not least in their call for the early implementation of revised financial regulations and the long-awaited rules governing procurement procedures. Делегации продемонстрировали единство мыслей по многим важным вопросам, и в немалой степени это единство проявилось в их призыве к скорейшему осуществлению пересмотренных финансовых положений и долгожданных норм, регулирующих процедуру закупок.
Some Bosnian Croat leaders, in particular, continue to oppose all efforts aimed at creating a more efficient system of federal rules and regulations. Некоторые боснийско-хорватские лидеры, в частности, продолжают блокировать все усилия, нацеленные на создание более эффективной системы федеральных норм и правил.
At the same time, it has to be ensured that a maze of red tape and stifling regulations does not hamper private sector initiatives. В то же время необходимо обеспечить, чтобы инициативы частного сектора не были задушены в лабиринте бюрократических проволочек и ограничительных норм.
The Ministry of Housing is executing various projects and is mobilizing the private sector to build housing and infrastructure through the application of flexible regulations in line with the need. Министерство жилищного строительства осуществляет целый ряд проектов с привлечением частного сектора к строительству жилья и инфраструктуры на основе применения гибких норм, соответствующих потребностям.
Apart from the previously mentioned Federal Constitution Act, which prohibits racial discrimination, the obligations arising from article 2 of the Convention are fulfilled by criminal law regulations. Помимо ранее упомянутого Федерального конституционного закона, который запрещает расовую дискриминацию, обязательства, вытекающие из статьи 2 Конвенции, соблюдаются на в основе норм уголовного права.
Harmonization of federal, provincial and territorial occupational safety and health regulations is presently being promoted by the Labour Component of the Department of Human Resources Development. В настоящее время отдел труда министерства по вопросам развития людских ресурсов осуществляет работу по содействию согласованию норм производственной безопасности и гигиены на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях.
(For a more complete explanation of regulations for protecting maternity, please see the discussion under art. 11). (Более полное изложение норм, регулирующих охрану материнства, см. обсуждение в рамках статьи 11).