Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
A security study was conducted in coordination with the Bogota Metropolitan Police and the Ministry of the Interior was contacted so the case could be studied by the Ministry's Regulations and Risk Evaluation Committee. В сотрудничестве с полицейским управлением Боготы было проведено расследование по вопросам безопасности, и в министерство внутренних дел был направлен запрос о том, чтобы данное дело было рассмотрено Комитетом по вопросам норм и оценки риска министерства внутренних дел.
As a category of international crimes, war crimes include grave breaches and other violations of the Geneva Conventions of 1949, violations of the Hague Convention and Regulations of 1907, as well as violations of the laws and customs of war. Военные преступления как одна из категорий международных преступлений включают серьезные нарушения и другие виды отхода от положений Женевских конвенций 1949 года, нарушения Гаагской конвенции и норм от 1907 года, а также нарушения законов и обычаев войны.
Regulations to ensure that support respects the person's autonomy, will and preferences and establishment of feedback mechanisms to ensure that support is meeting the person's needs; с) установление норм по обеспечению того, чтобы поддержка соблюдала самостоятельность, волю и предпочтения конкретного инвалида и предусматривала механизм обратной связи для обеспечения того, чтобы такая поддержка отвечала потребностям данного лица;
Please outline any such regulations. Просьба изложить какие-либо из этих норм.
To the rules and regulations of Navy policy. правил и норм Военно-морских сил.
B. Compliance with domestic environmental regulations В. Соблюдение внутренних экологических норм
Programme activity: Harmonization of regulations Элемент деятельности по программе: Согласование норм
Building regulations and standards in place. Разработка строительных норм и стандартов.
Discrepancies between technical operating regulations; несоответствие технических норм эксплуатации,
Foreign investment is highly encouraged with liberalised regulations to foster increased investment flows. Существенным образом поощряются иностранные капиталовложения за счет либерализации норм в этой области в целях стимулирования повышающихся инвестиционных вливаний в экономику.
Since Article 78 does not set the interest rate, the arbitrator referred to the legislation in effect in the Republic of Serbia, as the Serbian law was the applicable substantial law pursuant to the Law on Conflict of Laws with Regulations of Other Countries. Поскольку статья 78 не устанавливает размера процентной ставки, арбитр применял положения законодательства, действующего в Республике Сербии, поскольку сербское законодательство являлось применимым материальным правом согласно Закону о разрешении коллизий норм национального законодательства с положениями законодательства других стран.
Of particular relevance to the Convention, alongside the Chamber of Deputies' Committee on the Rights of the Child, was its Internal Regulations and Human Rights Committee, which would welcome the Committee's comments at the current session. Особо важную роль в осуществлении Конвенции, помимо созданного Палатой депутатов Комитета по правам ребенка, играет Комитет по вопросам норм внутреннего права и прав человека, который будет учитывать в рамках своей деятельности замечания Комитета, сформулированные на нынешней сессии.
Strategy on Ensuring Social Protection for Families, consisting of Development and Enforcement of Laws, Rules and Regulations, Reduction of Risks for Families, Assistance, and Resolution for Families with Problems, and Prevention and Reduction of Domestic Violence; Стратегия обеспечения социальной защиты семей, которая предусматривает разработку и осуществление законов, норм и положений, уменьшение степени рисков, которым подвергаются семьи, оказание помощи семьям, испытывающим проблемы, и предупреждение и сокращение бытового насилия;
It therefore follows that the occupation is assimilated to a de facto situation, since the Regulations cite the hypothetical situation in which a hostile army occupies a foreign territory and can exercise the authority it has established therein. оккупация приравнивается к ситуации "де-факто", поскольку с учетом норм Регламента данное заключение вытекает из положения вражеской армии, "которая занимает иностранную территорию", где она в состоянии осуществлять власть, которую она там установила.
With respect to enforcement costs, for the first year following the enforcement of the Regulations, a one-time amount of $75,000 will be required for the training of enforcement officers. что касается расходов на усилия по введению в действие, то в первый год после введения в действие предлагаемых регламентационных норм на подготовку работников правоприменительных органов понадобится израсходовать на единоразовой основе 75000 дол. США;
Oversight of internal regulations; and надзор за соблюдением норм внутреннего распорядка;
That's a violation of FDA regulations. Это нарушение норм потребнадзора.
Since 1980, regulations have been progressively relaxed until they practically disappeared. С 1980-х годов имело место постоянное послабление правил и норм, пока их практически не стало.
Steps have been taken to improve regulations protecting intellectual property. С целью охраны интеллектуальной собственности в Кыргызской Республике были предприняты шаги по перестройке правовых норм, регулирующих защиту интеллектуальной собственности.
A study on bringing domestic regulations into line with international human rights regulations has been commissioned by the Government and will allow this concern to be examined. Заказанное государством исследование о приведении норм внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами прав человека даст возможность найти решение этого вопроса.
Article 83 provides that the length and schedule of work are set by the employer in compliance with the regulations laid down by the Labour Code. Статья 83 предусматривает, что продолжительность рабочего времени устанавливается работодателем при соблюдении норм Трудового кодекса.
What is essential is for Member States to ensure that there are efficient oversight bodies to guarantee compliance with standing rules and regulations. Государствам-членам необходимо обеспечить наличие эффективных органов контроля над соблюдением действующих правил и норм.
All of these activities severely degrade the natural ecosystems and tend to be treated as exceptions to any environmental regulations. Вся эта деятельность наносит колоссальный ущерб естественным экосистемам и зачастую выведена из-под действия природоохранных норм.
Personal data will only be sent to state institutions and authorities as part of compulsory national legal regulations. Дальнейшие передачи данных личностного характера государственным учреждениям или органам власти осуществляется только в рамках обязывающих национальных правовых норм.
This large number of provisions obviously makes it materially difficult to carry out a total analysis of the whole set of administrative regulations. Такое большое количество законодательных положений, конечно же, затрудняет проведение полного анализа всего комплекса административных норм.