Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
Use of air pollution regulations, efficiency standards, emission limits, and tax incentives in several countries В нескольких странах принятие норм в отношении загрязнения воздуха, стандартов энергоэффективности, максимальных уровней выбросов загрязнителей и введение налоговых льгот
Due consideration should be given to generating the right combination of incentives and regulations at the national and international levels so as to promote good corporate governance. Должное внимание надлежит уделять установлению правильного соотношения стимулов и регулирующих норм на национальном и международном уровнях в целях поощрения надлежащего корпоративного управления.
The CARICOM States called for effective national and international regulations based on collective political commitment, to halt the transfer of legal weapons to illegal markets. Страны КАРИКОМ требуют принятия эффективных национальных и международных стандартов и норм путем взятия на себя совместного обязательства с целью положить конец перенаправлению вооружений законного происхождения на незаконные рынки.
Meeting all health and safety regulations is guaranteed by an inspection regime provided by the labour inspectorate within the Ministry of Social Affairs and Labour. Соблюдение всех санитарных норм и правил техники безопасности гарантируется режимом проверок, проводимых инспекцией труда при Министерстве труда и социальных дел.
This question concerns the level of practical training for class work at faculties and universities, as well as regulations relating to obligatory advanced training received regularly on the job. Эта проблема касается уровня практической подготовки для ведения учебной работы в классе на отделениях вузов и в университетах, а также норм и правил, относящихся к обязательному прохождению на регулярной основе курсов повышения квалификации на рабочем месте.
Legislation concerning construction codes, construction regulations and standards and the establishment of infrastructure Законы, касающиеся строительных кодексов, а также предписаний и норм в области строительства и сооружения инфраструктуры
Even where they are legal in terms of existing domestic regulations, such practices continue to be immoral and illicit in terms of human rights standards. Даже будучи законными с точки зрения действующего национального законодательства, такие методы остаются аморальными и противоправными в контексте норм, относящихся к правам человека.
The National Consultative Committee on Air Transport Standards is continuing to work on the drafting of Mexico's official standards and other regulations as regards civil aviation security. Национальный консультативный комитет по нормализации воздушного транспорта продолжал разработку Официальных норм Мексики и других нормативных документов, связанных с вопросами безопасности гражданской авиации.
Adoption and/or harmonization of national rules, regulations and procedures to promote and facilitate marine scientific research; принятие и/или согласование национальных норм, положений и процедур, направленных на поощрение морских научных исследований и содействие им;
All General Assembly resolutions on the Development Account had emphasized that section 33 should be subject to the regulations and rules of the Organization. Во всех резолюциях Генеральной Ассамблеи по Счету развития подчеркивается, что на раздел ЗЗ должно распространяться действие положений и норм Организации.
Supporting institutional capacity-building in relation to technical regulations and standards, to facilitate market access Содействие созданию институционального потен-циала в области разработки технических норм и стандартов в целях облегчения доступа на рынки
The details of many laws in Cambodia are to be found in sub-decrees, proclamations and other forms of delegated regulations, which provide unfettered discretion to administrative decision makers. Положения многих законов в Камбодже включены в подзаконные акты, заявления и другие формы делегированных норм, которые обеспечивают неограниченную свободу действий лицам, принимающим административные решения.
Although voluntary, they represent a first step in providing a framework for safe working practice, procedures and regulations where they do not already exist. Будучи добровольными по своему характеру, они представляют собой первый шаг на пути закладывания основ для охраны труда, процедур и норм там, где это еще не сделано.
the development of recommendations and promotion of policy instruments, regulations and best practices; разработка рекомендаций и пропаганда инструментов политики, норм и наилучших методов;
It was providing specialized training in human rights for the police force and was conducting a reform of the public safety regulations, with the active participation of civil society. Она обеспечивает осуществление специализированной подготовки в области прав человека для сотрудников полиции и проводит реформу публичных норм безопасности при активном участии гражданского общества.
We further note that a number of important regulations have been signed into law, and that Kosovo's interim democratic institutions continue to be consolidated. Мы отмечаем также, что ряд важных норм обрели силу закона и что продолжается процесс укрепления временных демократических институтов Косово.
The problem has more to do with the interpretation and sexist application of the regulations, which derive from cultural conceptions and practices based on patriarchal stereotypes. Проблема заключается скорее в дискриминационном толковании и применении этих норм, что обусловлено существованием культурных концепций и практики, в основе которых лежат патриархальные стереотипы.
The States of the Pacific Islands Forum continued to be concerned about the hazards of shipping radioactive materials through their region and actively supported measures to improve international regulations and safety standards. Государства Форума тихоокеанских островов по-прежнему озабочены опасностями, связанными с перевозкой радиоактивных материалов через их регион, и активно поддерживают меры по совершенствованию международных норм и стандартов безопасности.
Deeply concerned by the safety and environmental risks, Jamaica wished to reiterate the need to strengthen measures and international regulations to protect States. Будучи глубоко озабочена вопросами безопасности и экологических рисков, Ямайка хотела бы вновь подтвердить необходимость укрепления мер и международных норм защиты государств.
Decades of UNECE work have led to both soft-law and hard-law regulations on water, in particular during the past decade. Десятилетия деятельности ЕЭК ООН, особенно в течение минувшего десятилетия, привели к выработке как диспозитивных, так и императивных правовых норм в отношении водных ресурсов.
We expressed our concerns that the Croats in Bosnia and Herzegovina could perceive these regulations as a threat to their genuine representation in joint institutions. Мы выразили свою обеспокоенность в связи с возможностью истолкования боснийскими хорватами этих норм в качестве угрозы их подлинному представительству в совместных институтах.
The seminar calls upon governmental authorities for effective application of national policies and regulations designed to protect refugees, asylum-seekers and displaced persons. Участники семинара просят правительства обеспечить эффективное применение общенациональных стратегий и норм, призванных гарантировать защиту прав беженцев, просителей убежища и перемещенных лиц.
My country shares the view that the major challenge we face today is to strengthen the norms and regulations in the area of disarmament. Моя страна разделяет мнение о том, что главная задача в современном мире состоит в укреплении норм и правил в области разоружения.
We believe that emphasis should be placed on finding ways and means to ensure compliance with and enforcement of rules, regulations and established standards. Считаем, что основной упор следует сделать на изыскании путей и средств обеспечения соблюдения норм, правил и установленных стандартов или принуждения к тому.
In addition, effective national machinery for ensuring the application and the monitoring of the application of individual regulations on children's rights is virtually non-existent. Кроме того, в Украине практически отсутствует четкий национальный механизм обеспечения реализации и контроля за исполнением отдельных норм законодательства о правах ребенка.