Regulations and standards convergence are extremely important issues; |
гармонизация норм регулирования и стандартов представляет собой чрезвычайно важный вопрос; |
About 100 Polish judges were trained on EU Standards, Regulations and Directives with funds provided through EU PHARE programme. |
Около 100 польских судей прошли подготовку в области норм, правил и директив ЕС, которая была организована на средства, предоставленные по линии программы ЕС PHARE. |
However, the cumulative effect of a number of the provisions in the Regulations may be taken as being akin to the prohibition of deportation. |
Несмотря на это, совокупное воздействие ряда норм Гаагского положения можно считать близким к запрещению депортации. |
In the meantime, he would ask the General Assembly to consider temporarily suspending the provisions of the Financial Regulations and Rules which required the return of surpluses to Member States. |
Тем временем он просит Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о временном приостановлении положений финансовых правил и норм, которые требуют возвращения излишков государствам-членам. |
Regulations for international accounting and funding will have to be examined to identify policies that inadvertently discourage institutional investors from putting their resources into longer-term, illiquid assets. |
Регулирование в сфере международных бухгалтерских стандартов и финансирования необходимо проанализировать с целью выявления норм, которые непреднамеренно отпугивают институциональных инвесторов от размещения ресурсов в долгосрочные, неликвидные активы. |
11.111 The fifth amendment to the Building Standards Regulations 1990 came into force on 17 April 2000. |
11.111 Пятая поправка к Правилам, касающимся норм постройки 1990 года вступила в силу 17 апреля 2000 года. |
He said that that the legally correct denunciation of both Regulations by the European Union Member countries was not desirable for any Contracting Party. |
Он сказал, что денонсация обоих правил сторонами - членами Европейского союза, даже если она осуществлена с соблюдением всех правовых норм, нежелательна ни для одной договаривающейся стороны. |
The Regulations include the following provisions for the implementation of article 3 of the Convention: "Article 13. |
К числу норм упомянутого Регламента, которые применяются к положениям статьи З Конвенции, относится, в частности, следующее положение: "Статья 13. |
The Regulations on Fuel Quality Standards for the Environment, approved in 1998, include the requirements of Council Directives 85/210/EEC, 87/416/EEC and 93/12/EEC. |
Правила, касающиеся экологических норм качества топлива, одобренные в 1998 году, содержат требования Директив Совета 85/210/ЕЕС, 87/416/ЕЕС и 93/12/ЕЕС. |
Other legislation relating to the construction of houses are the Building Stone Order, Regulations Respecting the Construction of Houses and Drains, and Regulations Regulating the Emptying of Cesspits. |
К числу других законодательных актов в области строительства зданий относятся: Распоряжение о строительном камне, Правила соблюдения норм строительства зданий и дренажных сооружений и Правила, регулирующие очистку выгребных ям. |
VIOLATION OF LABOUR OR SOCIAL SECURITY REGULATIONS |
НАРУШЕНИЕ УСЛОВИЙ ТРУДА ИЛИ НОРМ СОЦИАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ |
In terms of the proposed legislation, all arrests and detentions under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations are required to be reported to the commission. |
Согласно предложенному законодательству, информация о всех случаях арестов и содержания под стражей на основании Закона о борьбе с терроризмом и Чрезвычайных норм, должна передаваться в комиссию. |
In terms of Regulation 17 of the Emergency Regulations, the Secretary, Ministry of Defence can order the detention of a person for a period not exceeding three months at a time up to a maximum period of one year. |
В соответствии с Нормой 17 Чрезвычайных норм министр обороны может отдать приказ о задержании какого-либо лица на срок, не превышающий трех месяцев за один раз в течение максимум одного года. |
She was concerned by some of the provisions of the Emergency Regulations and the Prevention of Terrorism Act which permitted the State, to a large extent, to avoid its obligation to guarantee equity in all judiciary and administrative procedures. |
Г-жа Бритц выражает обеспокоенность в отношении некоторых положений Чрезвычайных норм и Закона о предотвращении терроризма, которые позволяют государству уклоняться от обязанности гарантировать справедливость судебных и административных процедур. |
The Government's efforts in housing are directed towards three main tasks: Direct Housing Provision, Indirect Provision and the Enforcement of Regulations. |
Усилия, предпринимаемые правительством в жилищном секторе, направлены на достижение трех основных целей: непосредственного обеспечения жильем, опосредованного обеспечения жильем и выполнения норм. |
Humanitarian operations will target two key goals during 2003: stabilizing populations in danger and supporting return and resettlement on the basis of the Government's Norms and Regulations. |
В 2003 году в рамках гуманитарных операций ставится задача достичь две основные цели: стабилизация положения населения, находящегося в опасных условиях, и поддержка возвращения и расселения на основе определенных правительством норм и положений. |
The IATA Live Animals Board meets annually to update the Live Animals Regulations, which was adopted by the Convention on International Trade in Endangered Species. |
Совет ИАТА по животным проводит свои ежегодные заседания в целях обновления Регулирующих норм в отношении животных, которые вступили в силу с принятием Конвенции о международной торговле видами, находящимися под угрозой исчезновения. |
This panel is expected to produce a legal opinion for use by a larger body of stakeholders for recommended reform of the Hinterland Regulations. |
Ожидается, что эта группа даст правовое заключение, которое будет использоваться более широким кругом заинтересованных сторон в целях проведения рекомендуемой реформы норм и правил, действующих по внутренних районах Либерии. |
While the bidding processes for travel management services contracts generally complied with the Financial Regulations and Rules, the criteria for conducting legal compliance reviews during the bid evaluation should be clarified. |
Хотя процессы торгов для получения контрактов на оказание услуг по перевозкам в основном отвечают требованиям Финансовых положений и правил, следует прояснить критерии для проведения обзоров соблюдения правовых норм в ходе оценки заявок. |
In addition, the following are the points addressed in what would become the Model Minimum Regulations for the Prevention and Suppression of Money-Laundering within MERCOSUR: |
Равным образом, при обсуждении Норм минимального регулирования деятельности по предотвращению и пресечению отмывания денег внутри МЕРКОСУР были рассмотрены следующие вопросы: |
This action also violates international law and the norms agreed upon by all States within the framework of the International Telecommunication Union, particularly number 23.3 of its Radio Regulations, which prohibits television transmissions beyond national borders. |
Эти действия также являются нарушением международного права и норм, согласованных всеми государствами в рамках Международного союза электросвязи, в частности правила 23.3 его Регламента радиосвязи, в котором запрещается вести телевизионные передачи за пределами национальных границ. |
The Act has established the Office of Controller of Certifying Authorities which issues licenses to Certifying Authorities and ensures compliance with the Information Technology Act, 2000 and other relevant Rules and Regulations. |
Закон учредил Управление контролера сертификационных органов, которое выдает лицензии сертификационным органам и обеспечивает соблюдение Закона об информационной технологии 2000 года и других соответствующих норм и правил. |
The Regulations are not applicable if all belligerents are not parties to the Convention (art. 2) but its provisions would be a clear example of customary international law operating at that time. |
Эти Правила неприменимы, если не все воюющие стороны являются участниками Конвенции (статья 2), однако их положения могли бы служить ясным примером тех норм обычного международного права, которые применялись в то время. |
The Unit assists the Under-Secretary-General in supervising adherence to the established standards and carries out ad hoc assignments concerning the application of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Группа оказывает содействие заместителю Генерального секретаря в обеспечении контроля за соблюдением установленных норм и выполняет разовые поручения, касающиеся применения финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur applauds the Supreme Court's recent decision to lift its temporary restraining order on the Revised Implementing Rules and Regulations for the marketing of baby foods introduced by the Ministry of Health. |
Специальный докладчик с глубоким удовлетворением приветствует недавно принятое решение Верховного суда об отмене своего постановления о временном запрете на применение Пересмотренных норм и предписаний по сбыту детского питания, введенных министерством здравоохранения. |